事典(じてん)その十八(じゅうはち)

Ⅰ 日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん) Geografía y naturaleza de Japón
Ⅰー1.
姫路城(ひめじじょう) (Himejijo. Princesa/camino/castillo. El castillo Himeji)

En todos los países del mundo el castillo servía de residencia del monarca en tiempos de paz, y de fortaleza en tiempos de guerra. El palacio imperial en Kioto, sin embargo, tenía poca función posterior, ya que la autoridad del Emperador se restituyó después de la guerra civil alejándolo de dichos conflictos armados. El alcázar alejado así del bullicio terrestre lo representa tal vez el Neuschwanstein que Luis II, el rey bávaro, quiso crear como una obra artística. Desde luego tales son excepcionales. Los castillos de Japón: el de Edo, con la extensión más grande y el nivel más alto de ingeniería civil a escala mundial, el de Osaka, Nagoya, y el de Kumamoto etc. expresan en general el albedrío del señor feudal de establecer una fortaleza inatacable, ostentando así su potencia a todo el mundo. 
El castillo de Himeji en la prefectura de Hyogo poseía también esa función militar a pesar de que comparte con el Neuschwanstein el prestigio de ser uno de los 25 palacios más hermosos del mundo. Construido en 1331, fue renovado en 1580 por el mando de Hideyoshi edificándole la torre de tres pisos. Después, al asumir Terumasa Ikeda su mando un año después de la batalla de Sekigahara de 1600, el castillo tomó la figura actual con otra renovación que duró 9 años; según la consideración estratégica del nuevo shogun y suegro de Ikeda, Ieyasu Tokugawa, el castillo fue provisto de funciones militares abundantes, por su posición geográfica entre Kioto y la provincia central. Su terreno medía solo la mitad del Palacio Imperial, pero tenía mucho más capacidad de defensa al ser capaz de resistir ataques de tropas enemigas por unas decenas de días. Este castillo se estima también como una obra maestra de la época de Keicho que tenía la técnica más desarrollada de construcción. Se llama también el castillo de la garza blanca (Shirasagi-jo) gracias a su bella muralla de estuco blanco.
Mientras muchas torres del castillo habían sido incendiadas durante trescientos años de la época Edo, alrededor de 40 torres que sobrevivieron fueron demolidas por el gobierno de Meiji al considerarlas restos de una época anticuada. Además, los castillos de Nagoya, Okayama, Hiroshima etc. fueron destruidos por los bombardeos a las ciudades principales durante la Segunda Guerra Mundial. No obstante, el castillo de Himeji se escabulló de todos estos desastres y en consecuencia su torreón y la torre construidos en la época Edo estuvieron destinados a ser parte del tesoro nacional, y el castillo entero a ser patrimonio de la humanidad de la UNESCO. Ahora restaurado después de la reparación de gran escala de Heisei es de una belleza deslumbrante, después de que le quitaran el moho del estuco. Ahora no se le dice Shirasagi-jo, sino Shirosugi-jo (el castillo demasiado blanco) a modo de broma.

(よう)東西(とうざい)()わず、(しろ)平時(へいじ)における君主(くんしゅ)()まいであり、戦時(せんじ)における防御(ぼうぎょ)攻撃(こうげき)拠点(きょてん)である。天皇(てんのう)内裏(だいり)京都御所(きょうとごしょ))が後者(こうしゃ)機能(きのう)をほとんど(そな)えていないのは、天皇(てんのう)権威(けんい)戦国時代(せんごくじだい)には形骸化(けいがいか)し、騒乱(そうらん)(そと)()かれていたからにほかならない。このように浮世離(うきよばな)れした(しろ)代表格(だいひょうかく)は、(おう)ルートヴィヒ二世(にせい)(しろ)そのものを芸術作品(げいじゅつさくひん)(つく)りあげようとした、バイエルンのノイシュヴァンシュタイン(じょう)だろう。むろんこれらは少数(しょうすう)例外(れいがい)でしかない。面積的(めんせきてき)にも土木工学的(どぼくこうがくてき)にも世界最大(せかいさいだい)最高(さいこう)居城(きょじょう)である江戸城(えどじょう)筆頭(ひっとう)に、大阪(おおさか)名古屋(なごや)熊本(くまもと)などの日本(にほん)巨城(きょじょう)は、戦闘(せんとう)(とりで)頑丈(がんじょう)にうち(かた)め、自己(じこ)強大(きょうだい)権力(けんりょく)誇示(こじ)しようとする武家権力(ぶけけんりょく)意志(いし)如実(にょじつ)物語(ものがた)る。
 前述(ぜんじゅつ)のノイシュヴァンシュタイン(じょう)とならび、世界(せかい)名城(めいじょう)25(せん)(くわ)えられているとはいえ、兵庫県(ひょうごけん)姫路城(ひめじじょう)もまたすぐれた軍事的要塞(ぐんじてきようさい)である。その歴史(れきし)(ふる)く、築城(ちくじょう)は1331(ねん)(さかの)る。その()1580(ねん)秀吉(ひでよし)改修(かいしゅう)し、三層(さんそう)天守閣(てんしゅかく)(きず)いた。その二十(ねん)後、関ヶ原(せきがはら)合戦(かっせん)翌年(よくねん)から九年(くねん)かけて改築(かいちく)された姫路城(ひめじじょう)は、城主池田輝政(じょうしゅいけだてるまさ)義父(ぎふ)にあたる徳川家康(とくがわいえやす)軍事政策(ぐんじせいさく)もあり、中国地方(ちゅうごくちほう)近畿地方(きんきちほう)(あいだ)要地(ようち)として、十分(じゅうぶん)軍事的配慮(ぐんじてきはいりょ)によって構築(こうちく)されている。敷地(しきち)京都御所(きょうとごしょ)半分(はんぶん)ほどだが、御所(ごしょ)とは比較(ひかく)にならないほど強力(きょうりょく)防御力(ぼうぎょりょく)(そな)えていた。敵軍(てきぐん)包囲・攻撃(ほうい・こうげき)されても、数十日程度(すうじゅうにちていど)防禦戦(ぼうぎょせん)()えぬくよう設計(せっけい)されているからだ。姫路城(ひめじじょう)はまた、築城技術(ちくじょうぎじゅつ)がもっとも進歩(しんぽ)した慶長時代(けいちょうじだい)逸品(いっぴん)とされ、白漆喰(しろしっくい)()った城壁(じょうへき)(うつく)しさから白鷺城(しらさぎじょう)とも()ばれてきた。
 江戸時代(えどじだい)三百年(さんびゃくねん)(あいだ)(おお)くの(しろ)天守閣(てんしゅかく)
火災(かさい)(うしな)われたが、明治維新(めいじいしん)まで(のこ)っていた四十(よんじゅう)ほどの天守閣(てんしゅかく)のいくつかは、(しろ)前代(ぜんだい)遺物(いぶつ)とする明治政府(めいじせいふ)政策(せいさく)によってとり(こわ)された。さらに第二次大戦中(だいにじたいせんちゅう)主要都市(しゅようとし)への爆撃(ばくげき)によって、名古屋城(なごやじょう)岡山城(おかやまじょう)などが(うしな)われている。姫路城(ひめじじょう)はこれらの(なん)()りぬけることによって、江戸時代(えどじだい)姿(すがた)のままに(のこ)った天守閣(てんしゅかく)(やぐら)などが国宝(こくほう)指定(してい)され、1993(ねん)にはユネスコの世界文化遺産(せかいぶんかいさん)登録(とうろく)されている。(しろ)は2009(ねん)(はじ)まった平成(へいせい)大修理(だいしゅうり)によって、(むかし)姿(すがた)のままに(うつく)しくよみがえったが、漆喰(しっくい)のカビが()とされたおかげで、白鷺城(しらさぎじょう)ならぬ、白過(しろす)(じょう)などと揶揄(やゆ)する(こえ)もある。

 

Ⅱ 日本(にほん)伝統(でんとう)行事(ぎょうじ) Rituales y costumbres tradicionales

Ⅱー1.ねぶた (Nebuta. La fiesta de Nebuta.)

El Nebuta se refiere a la fiesta de Tanabata (véase el artículo de “Tanabata” en el número 1) que se celebra en la prefectura de Aomori y otros lugares de Tohoku (la región noreste de Japón) desde alrededor del 7 de julio hasta el séptimo día de agosto según el calendario lunar antiguo. Ésta es digna de mención especial entre varias fiestas veraniegas de Japón debido a su gran magnitud. Su particularidad consiste en que se hacen grandes linternas cuya manufactura es muy elaborada; se cubre un marco montado de bambú y alambre con papel y se le dibujan majestuosas escenas conocidas de Kabuki o Kyogen (véase el artículo de “Kyogen” en el número 16). También se construyen otras linternas en forma de abanico, de peces de colores - un producto famoso de Aomori, o algunas que contienen personajes históricos. Se cargan estas linternas iluminadas dentro de coches que desfilan por las calles con el acompañamiento musical de flautas, tambores y campanas, y enérgicos bailadores. La comitiva en la ciudad de Aomori es sobre todo animada. Cientos de “Haneto”, los bailadores que son hombres con la cara cubierta con una toalla y mujeres con sombrero de junco, bailan confusamente o en círculo frenéticamente alrededor de una linterna, expresando la alegría del pleno verano. Antes, estos desfiles a menudo creaban riñas por lo que al comienzo de la era Meiji, el nebuta fue prohibido por el gobierno prefectural durante 9 años, considerándosele una costumbre bárbara. En el último día se llevan las linternas a la orilla, donde se queman o se echan a flotar. Después de purificarse en el agua del río o del mar, los jóvenes celebran un banquete gozando del corto verano de esta región.
La fiesta de Nebuta apareció en un documento histórico por primera vez en la era Kyoho (1716-1735), lo que prueba que es relativamente moderna. Se dice que en aquel entonces la fiesta era de un modo parecido al desfile de carroza de la de Gion en Kioto. Presuntamente en la era Bunsei (1818-1830) surgieron las linternas con los motivos de Kabuki. Durante la época Meiji las linternas se volvieron cada vez más grandes, así que cientos de personas llevaron una de 20 metros de altura. La fiesta de Nebuta en Aomori tomó su dimensión actual en la posguerra. Hoy sigue creciendo su esplendor gracias al turismo.
Hay varias opiniones sobre el origen de Nebuta, pronunciado Neputa en la región de Tsugaru por una deformación de la palabra de Nemurinagashi (abandonar el sueño al agua). Nadie dudará que fue originalmente una fiesta de purificación sintoísta en pleno verano. En esta temporada como el calor sofocante impide dormir, a menudo nos vuelve presos de somnolencia. Antes se abominaba la somnolencia considerándola una enfermedad grave, por lo que la ceremonia se celebraba para echarla al agua y rezarle al dios de la salud y la felicidad en esta época de verano. De esto, la ceremonia se fue transformando a su forma actual mezclándose con los ritos de Tanabata de China, según la hipótesis más convincente.

ねぶたは青森県(あおもりけん)青森市(あおもりし)そのほか東北(とうほく)各地(かくち)(おこな)われる七夕(たなばた)行事(ぎょうじ)をさし、旧暦(きゅうれき)七月七日(しちがつなのか)中心(ちゅうしん)とした八月一日(はちがつついたち)から七日(なのか)まで(つづ)く。日本(にほん)各地(かくち)夏祭(なつまつ)りのなかでも特筆(とくひつ)(あたい)する大祭典(だいさいてん)である。(たけ)針金(はりがね)(わく)(つく)って(かみ)()り、歴史上(れきしじょう)人物(じんぶつ)人形(にんぎょう)にした灯篭(とうろう)(なか)(あかり)をともして屋台(やたい)()せる(くみ)ねぶた、(うつく)しい()歌舞伎(かぶき)狂言(きょうげん)場面(ばめん)(えが)いた扇型(おおぎがた)(おおぎ)ねぶた、青森(あおもり)名産(めいさん)金魚(きんぎょ)(かた)どった金魚(きんぎょ)ねぶたなどがあり、(ふえ)太鼓(たいこ)(かね)などの伴奏(ばんそう)景気(けいき)のよい()(ごえ)とともに地車(じぐるま)町中(まちじゅう)()きまわす。青森市(あおもりし)ではハネトと呼ばれる男女(だんじょ)(おど)()たちが一台(いちだい)のねぶたに何百人(なんびゃくにん)となくつき、たすき掛け、手ぬぐいの(ほお)かむりや花笠(はながさ)(かお)(かく)し、いり(みだ)れ、あるいは()になって(おど)(くる)い、真夏(まなつ)歓喜(かんき)表現(ひょうげん)する。明治時代(めいじじだい)初期(しょき)野蛮(やばん)悪風(あくふう)として県令(けんれい)によって九年間禁止(くねんかんきんし)されたほど、ねぶたには喧嘩(けんか)がつきものだったという。最終日(さいしゅうび)七日(なのか)には、(ひる)のうちに灯篭(とうろう)川岸(かわぎし)海岸(かいがん)(はこ)び、(みず)(なが)したり()いたりする。若者(わかもの)たちは水浴(すいよく)ののち酒宴(しゅえん)(ひら)き、みちのくの(みじか)(なつ)謳歌(おうか)する。
ねぶたが記録(きろく)されている最古(さいこ)の文書は享保年間(きょうほねんかん)(1716-1735)であり、比較的近来(ひかくてききんらい)行事(ぎょうじ)であったと(おも)われる。当時(とうじ)のねぶたは京都祇園祭(きょうとぎおんまつり)山車(だし)()ていたという。現在(げんざい)のような歌舞伎(かぶき)題材(だいざい)にした灯篭(とうろう)登場(とうじょう)したのは、文化年間(ぶんかねんかん)推定(すいてい)されている。明治時代(めいじじだい)(はい)って青森(あおもり)ねぶたは大型化(おおがたか)し、百人(ひゃくにん)(たか)さ11(けん)(およそ20メートル)のものを(かつ)いだという。青森(あおもり)ねぶたが現在(げんざい)(おお)きさになったのは戦後(せんご)のことで、観光化(かんこうか)(なが)れに()って、さらに巨大化(きょだいか)してきている。
ねぶたは「()(なが)し」のねむりが転訛(てんか)したものとされ、弘前市(ひろさきし)ではネプタと発音(はつおん)する。ねぶたの起源(きげん)には諸説(しょせつ)があるが、本来(ほんらい)真夏(まなつ)禊祓(みそぎはらえ)行事(ぎょうじ)だと(かんが)えられている。(なつ)(よる)寝苦(ねぐる)しさが原因(げんいん)日中睡魔(にっちゅうすいま)(おそ)われがちだが、(むかし)(ひと)睡魔(すいま)病魔(びょうま)()ぶものと(かんが)えて()(きら)い、(なつ)睡魔(すいま)(なが)しさり無病息災(むびょうそくさい)(いの)(みそぎ)行事(ぎょうじ)を行った。これが平安時代(へいあんじだい)中国(ちゅうごく)から(つた)わった「七夕(たなばた)まつり」と融合(ゆうごう)し、しだいに現在(げんざい)のような(かたち)になったという(せつ)有力(ゆうりょく)である。

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう)
Ⅲ―1.日本(にほん)反戦文学(はんせんぶんがく) 1野間宏(のまひろし) (Noma Hiroshi):「真空地帯(しんくうちたい)」(Shinku chitai. Verdadero/vacío/tierra/faja. La zona de vacío)

El gabinete de Abe se decidió por admitir el uso del derecho de defensa colectiva en su reunión del primero de julio. Por consiguiente se abrió una brecha para que Japón movilice las Fuerzas Armadas de Autodefensa al extranjero bajo el pretexto de ofrecer ayuda a un país aliado cuando sea atacado por una tercera nación. Eso significa que nuestro país va a abandonar la política de la defensa pasiva que respetaba bajo la Constitución pacifista. Ahora el tiempo ha llegado para recordar el hecho de que hace 73 años la cúpula militar se lanzó a una guerra osada sacrificando gran número de vidas y bienes de la nación. Se presentan sucesivamente en este artículo unas obras literarias en contra de la guerra.
La novela “La zona del vacío” que Hiroshi Noma publicó en 1952 de la editorial Kawade, obtuvo el Premio Cultural de Mainichi en el mismo año teniendo mucha aceptación del público. Uno de los motivos que atrajo a tantos lectores fue su estructura en la cual se resolvía un misterio. Noma adaptó la trama de la novela a tan solo unas semanas de 1944, el año anterior de la derrota japonesa, cuando el soldado Kitani de primera clase regresó a su escuadra después de haber cumplido una pena infernal de 2 años 3 meses en la cárcel militar. Soda, un soldado de la misma escuadra, con antecedentes izquierdistas en la universidad, tiene interés por Kitani, pensando que él había sido encarcelado como preso político. Kitani, por su lado, visita a sus superiores de antes uno tras otro, para saber por qué le habían infligido una pena tan grave por solo haber robado dinero dejado de manera impulsiva. Al fin se releva la verdad: El delito menor de Kitani fue utilizado en contra de un grupo de la contaduría al que él pertenecía y fue denunciado por un antimilitarista porque el alto mando de la contaduría tenía miedo de que Kitani revelara sus corruptelas. Al enterarse a grandes rasgos de estas circunstancias, Kitani se enfurece, actúa violentamente contra un superior anterior y después de darse cuenta de que sería enviado al frente de batalla como una oveja negra, se atreve a huir del cuartel en una noche de lluvia, sin embargo lo atrapan y lo envían a un frente miliar del sur. 
En esta obra el autor logró su propósito de sacar a la luz la inhumanidad y criminalidad del ejército imperial japonés que violaba la dignidad del soldado y oprimía sus derechos humanos a través de cadenas infinitas de violencia. Sin embargo, inmediatamente después de la publicación, fue criticado por los comunistas, quienes argumentaban que se describía al ejército como una organización sellada herméticamente y aislada, como el título ya lo sugería. Tal descripción “no solo deja pasar inadvertido el hecho de que el ejército es una institución estatal para opresión del pueblo y la invasión exterior, sino también encubre la relación interna entre el ejército y la clase dominante” (Kyojin Onishi). Noma mismo reconoció entonces este defecto. 

No obstante, nadie podía negar que las actividades dentro del ejército estaban elaboradas a la perfección. Noma se sirvió de sus propias experiencias en batalla, en el banco de sangre, en el consejo de guerra y en la cárcel, por lo que el lector puede presenciar las figuras de soldados moviéndose vivamente en el cuartel y sentir los olores bestiales de sus cuerpos cuando están apasionados hablando de cosas obscenas. Pero lo más aplastante es la insidiosa intimidación y clasificación personal que no era aprobada en el ejército occidental. La graduación y antigüedad son dos jerarquías que autorizaban la violencia por lo que miserables eran los soldados rasos al final de ambas jerarquías, sobre todo los estudiantes movilizados. Ellos no eran más que el objeto de odio de los mayores que no tenían estudios. Reinaba la aberración de usar la violencia para descargar el rencor personal justificándola como educación para formar a los menores militares, y los estudiantes aunque no se veían tan acorralados como para llegar a suicidarse, su corazón se volvía progresivamente servil y endurecido.   
“Soda no podía ver que fueran movilizados los estudiantes a la escuadra de frente, y que muy prontamente fueran perdiéndose a sí mismos, poniendo al descubierto su falta de fuerza. Soda no pudo protegerse tanto del odio contra el ejército por su crueldad y perversidad para con sus hombres, y de la aversión que le provocó la debilidad de estos estudiantes.”    
Naturalmente esta zona de vacío no es equivalente a la situación límite en el campo de concentración que Paul Celan y Primo Levi experimentaron: el ser forzados a competir para sobrevivir arriesgando la vida, mientras se enteraba de su propia bestialidad al tratar de mantenerse con vida. No obstante, se debe grabar en la mente que el ejército japonés dejó dos tradiciones negativas en la sociedad: el espiritismo de sus elementos y la costumbre de tomar justicia por sus propias manos.

 安倍内閣(あべないかく)は7月1日、集団的自衛権(しゅうだんてきじえいけん)行使(こうし)容認(ようにん)する閣議決定(かくぎけってい)(おこな)った。同盟国(どうめいこく)がが第三国(だいさんこく)から軍事攻撃(ぐんじこうげき)()けた(さい)援助(えんじょ)()たすという名目(めいもく)のもと、自衛隊(じえいたい)海外(かいがい)派兵(はへい)する突破口(とっぱこう)(ひら)かれたことになる。これにより、戦後平和憲法(せんごへいわけんぽう)のもとに堅持(けんじ)してきた専守防衛(せんしゅぼうえい)という安全保障政策(あんぜんほしょうせいさく)日本(にほん)放擲(ほうてき)したことは(たし)かである。73(ねん)(まえ)日本(にほん)軍部(ぐんぶ)無謀(むぼう)戦争(せんそう)画策(かくさく)することによって国民(こくみん)厖大(ぼうだい)犠牲(ぎせい)()いた事実(じじつ)を、想起(そうき)すべき時期(じき)がいま到来(とうらい)したように(おも)われる。この(しょう)ではこれからしばらく、日本(にほん)代表的(だいひょうてき)反戦文学(はんせんぶんがく)をいくつか()りあげてみたい。
  野間宏(のまひろし)が1952(ねん)河出書房(かわでしょぼう)から刊行(かんこう)した小説(しょうせつ)真空地帯(しんくうちたい)』は(おお)くの読者(どくしゃ)賛辞(さんじ)(あつ)め、同年(どうねん)毎日出版文化賞(まいにちしゅっぱんぶんかしょう)(かがや)いている。この作品(さくひん)(ひろ)()まれた理由(りゆう)のひとつは、その謎解(なぞと)きめいた構成(こうせい)にある。(とき)敗戦前年(はいせんぜんねん)陸軍刑務所(りくぐんけいむしょ)で二(ねん)(さん)(げつ)刑期(けいき)()原隊(げんたい)復帰(ふっき)した木谷(きたに)一等兵(いっとうへい)が、野戦(やせん)(おく)りだされるまでの数週(すうしゅう)期間(きかん)である。学生時代(がくせいじだい)左翼運動(さよくうんどう)(かか)わった曾田(そだ)一等兵(いっとうへい)木谷(きたに)思想犯(しそうはん)想定(そうてい)して関心(かんしん)()せ、木谷(きたに)(みずか)らは出来心(できごころ)(おか)した()()きに重刑(じゅうけい)()せられた理由(りゆう)を、当時所属(とうじしょぞく)していた経理部(けいりぶ)上官(じょうかん)(たず)ねては(ただ)そうとする。そして終盤(しゅうばん)木谷(きたに)経理部(けいりぶ)内紛(ないふん)()きこまれ、しかも汚職(おしょく)(あば)かれるのを(おそ)れた上層部(じょうそうぶ)から、反軍思想(はんぐんしそう)()(ぬし)として告発(こくはつ)されていた事実(じじつ)がついに(あき)らかになる。事情(じじょう)一半(いっぱん)()った木谷(きたに)(たけ)(くる)って上官(じょうかん)暴行(ぼうこう)(はたら)き、それがもとで野戦(やせん)部隊(ぶたい)へと厄介払(やっかいばら)いされるのを知ると、(あめ)(よる)軍舎(ぐんしゃ)から脱走(だっそう)(はか)るが挫折(ざせつ)南方(なんぽう)戦線(せんせん)へと(おく)られていく。
  作者(さくしゃ)(ねら)いは、兵卒(へいそつ)(せい)尊厳(そんげん)蹂躙(じゅうりん)し、()てしない暴力(ぼうりょく)連鎖(れんさ)によって人間的(にんげんてき)諸権利(しょけんり)圧殺(あっさつ)する帝国(ていこく)軍隊(ぐんたい)非人間性(ひにんげんせい)犯罪性(はんざいせい)暴露(ばくろ)することに()けられている。だが作品(さくひん)発表(はっぴょう)された当時(とうじ)、「真空地帯(しんくうちたい)」という題名(だいめい)()められた、軍隊(ぐんたい)特殊化(とくしゅか)して孤立的(こりつてき)(あつか)作者(さくしゃ)発想(はっそう)前衛党(ぜんえいとう)から批判(ひはん)()けられたのは(たし)かである。このような描写(びょうしゃ)は、軍隊(ぐんたい)が「人民抑圧(じんみんよくあつ)対外侵略(たいがいしんりゃく)目的(もくてき)とした国家権力(こっかけんりょく)制度(せいど)」であることを見落(みお)とさせ、「軍隊(ぐんたい)支配階級(しはいかいきゅう)内面的連関性(ないめんてきれんかんせい)追求(ついきゅう)不足(ふそく)」(大西巨人(おおにしきょじん))させるという欠陥(けっかん)は、野間自身(のまじしん)(みと)めざるをえなかった。
  とはいえ、外地(がいち)戦闘(せんとう)(くわ)わり、野戦(やせん)病院(びょういん)入院後検挙(にゅういんごけんきょ)され、軍法会議(ぐんぽうかいぎ)(さば)かれ、陸軍刑務所(りくぐんけいむしょ)辛酸(しんさん)をなめた野間自(のまみずか)らの体験(たいけん)(うら)づけられているだけに、内務班(ないむはん)兵士(へいし)らの群像(ぐんぞう)はすぐれた立体性(りったいせい)(そな)え、上等兵(じょうとうへい)らが猥談(わいだん)(ふけ)場面(ばめん)など(かれ)らの(けだもの)めいた体臭(たいしゅう)()ちのぼる。とりわけ(すさ)まじいのは、欧米(おうべい)軍隊(ぐんたい)にはない私的制裁(してきせいさい)陰湿(いんしつ)さである。階級(かいきゅう)年功(ねんこう)暴力(ぼうりょく)正当化(せいとうか)する(ふた)つの序列(じょれつ)だが、悲惨(ひさん)なのはその末端(まったん)にいる初年兵(しょねんへい)で、とりわけその(たか)学歴(がくれき)(わざわ)いして「小学校出(しょうがっこうで)の」上等兵(じょうとうへい)(にく)まれる学徒兵(がくとへい)である。私怨(しえん)()らすための(なぐ)()るの暴行(ぼうこう)を、一人前(いちにんまえ)兵士(へいし)(そだ)てるための教育手段(きょういくしゅだん)()()ける倒錯(とうさく)がまかりとおるのだ。この作品(さくひん)では()いつめられた学徒兵(がくとへい)逃亡(とうぼう)(こころ)みはあるが、自殺(じさつ)はない。しかし(かれ)らが矜持(きょうじ)(うしな)い、精神的(せいしんてき)荒廃(こうはい)していく過程(かてい)暗示(あんじ)されている。

 「曾田(そだ)は、学徒入隊兵(がくとにゅうたいへい)班内(はんない)におけるすがたを、じっと()ているということができなかった。[....](かれ)らは軍隊(ぐんたい)生活(せいかつ)のなかで、あまりにもはやくほとんど自分自身(じぶんじしん)(うしな)ってしまった。(かれ)らはみるみる自分(じぶん)(なか)にもっている弱点(じゃくてん)をあらわにした。すると、曾田(そだ)(こころ)には、このようにして人間(にんげん)のなかから無残(むざん)にもあらゆるものをあばきたてる軍隊(ぐんたい)(たい)する(にく)しみとともに、(かれ)大学生(だいがくせい)(たい)する嫌悪感(けんおかん)()きあがってくるのをふせぐことができなかった」。
 ()恐怖(きょうふ)にさらされながら生き残りの競争(きょうそう)()いられ、自己(じこ)内部(ないぶ)野獣性(やじゅうせい)強烈(きょうれつ)自覚(じかく)したため、やがてみずからの(いのち)()たなければならないP・ツェランや、P・レーヴィが(あじ)わった強制収容所(きょうせいしゅうようしょ)絶望(ぜつぼう)はここにはまだない。だが、「たちかぜ自衛官(じえいかん)いじめ自殺事件(じさつじけん)(2004(ねん))」に象徴(しょうちょう)されるように、軍隊(ぐんたい)依然(いぜん)として非人間的(ひにんげんてき)な精神がのさばりうる場所(ばしょ)であるばかりか、日本の軍隊(ぐんたい)暴力崇拝(ぼうりょくすうはい)精神主義(せいしんしゅぎ)ないし根性論(こんじょうろん)という(ふた)つの否定的伝統(ひていてきでんとう)戦後(せんご)社会(しゃかい)に残したことを銘記(めいき)しなければなるまい。 

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón

Ⅳー1.本能寺の変(ほんのうじのへん) (Honnoji no hen. Base/capacidad/templo/acontecimiento. Rebelión en el templo de Honno)

En el año 10 de la era Tensho (1582), Nobunaga Oda, el héroe en un período de guerra civil de Japón, destruyó al clan de Takeda, su rival tenaz en Kai (actualmente la prefectura de Yamanashi). Oda se apoderó de las regiones alrededor de Kioto y otros señoríos poderosos como el clan de Date en Tohoku (noreste) y el de Otomo en Kyushu le juraron sumisión, lo que hizo que en solo cuestión de horas llegara a gobernar todo el país. Sin embargo, una trampa le esperaba después de tal logro. Temprano en la mañana del 2 de junio, el templo Honno, en el que Nobunaga se albergó, fue bruscamente asaltado por una tropa de más de 10 mil soldados y luego incendiado. Al ver que los guerreros llevaban la bandera con el blasón de campánula china, Nobunaga se enteró de que Mitsuhide Akechi, su vasallo, se había rebelado en su contra. Mitsuhide, enviado por Nobunaga a Bicchu (actualmente la prefectura de Okayama) para reforzar el ejército de Hideyoshi en la batalla contra el clan de Mori y Shimizu, de repente dirigió su tropa hacia el este desde el castillo de Kameyama. A los vasallos que pensaban que la tropa iba a atacar a Ieyasu Tokugawa según la orden de Nobunaga, Mitsuhide les dijo: “Nuestro enemigo se encuentra en el templo Honno.” Aunque sus subordinados le rogaron fugarse, Nobunaga prefirió quitarse la vida entre llamas dejando dicho “no hay remedio”, y su heredero Nobutada igualmente se dio muerte después de huir del templo Myokaku al palacio de Nijo.
Esta es la rebelión en el templo Honno, uno de los mayores enigmas de la historia japonesa. Opaco es ante todo el motivo de Mitsuhide para asesinar a su benefactor, quien lo favoreció elevándolo de un guerrero sin amo a uno de sus vasallos principales. Unas opiniones encuentran el móvil en rencor – Nobunaga de carácter arrebatado recurría a la violencia para con él al patearlo–, otras en su ambición de poder. Pero a estas opiniones no solo les faltan pruebas definitivas, sino también existen refutaciones. Además la acción de Mitsuhide no parecía ser deliberada; su poder fue efímero (llamado el poder de tres días) porque sufrió la derrota que le arrebató la vida en la batalla contra la tropa de Hideyoshi, que volvió de prisa de Bicchu. Por eso se hacía unas hipótesis acerca de la existencia de un autor intelectual, como la Corte Imperial a causa del terror que sentía por el poder de Nobunaga, o Yoshiaki Ashikaga, el shogun anterior por su rencor hacia él, o Hideyoshi, el shogun posterior, que fue al que más favoreció la muerte de Oda.
A propósito del motivo que arrastró a Mitsuhide a rebelarse, un documento muy iluminador se publicó últimamente en el museo prefectural de Okayama. Se trata de una carta que Chosogabe Motochika, el señor feudal de Tosa (actualmente prefectura de Kochi) envió inmediatamente antes de la rebelión del templo Honno a Toshimitsu Saito, un vasallo principal de Mitsuhide. Originalmente Nobunaga había consentido que Motochika gobernara los países de Shikoku, pero a medida que las influencias de Motochika se hicieron más fuertes, Nobunaga comenzó a tener precaución y le redujo sus territorios a la mitad. Dicha carta prueba que a pesar de su indignación por estas medidas, Motochika le informaba a Toshimitsu su decisión de obedecer el mandato de Nobunaga. No obstante, Nobunaga decidió despachar una tropa encabezada por su tercer hijo Nobutaka Kanbe a Shikoku para destruir al clan de Chosogabe, y Mitsuhide que intercedía ante Nobunaga en favor de Motochika sintió que había perdido el honor y su prestigio. Por ello la hipótesis dice que no le quedó más remedio que dirigir su tropa a dicho templo al día de la salida de la tropa de Nobutaka a Shikoku. 

 天正(てんしょう)10(ねん)(1582(ねん))、(きょう)中心(ちゅうしん)とする畿内(きない)とその周辺(しゅうへん)手中(しゅちゅう)(おさ)めていた戦国大名(せんごくだいみょう)(ゆう)織田信長(おだのぶなが)は、甲斐(かい)強敵武田氏(きょうてきたけだし)(ほろ)ぼした。東北(とうほく)伊達(だて)九州(きゅうしゅう)大友(おおとも)らの有力(ゆうりょく)戦国大名(せんごくだいみょう)はすでに恭順(きょうじゅん)()(しめ)しており、信長(のぶなが)にとって天下統一(てんかとういつ)(ゆめ)はもはや達成(たっせい)されたも同然(どうぜん)だった。だが、最後(さいご)(おお)きな()とし(あな)()ちうけていた。同(ねん)6(がつ)2()早朝(そうちょう)信長(のぶなが)滞在(たいざい)していた京都(きょうと)本能寺(ほんのうじ)突如一万(とつじょいちまん)()える軍勢(ぐんぜい)によって包囲(ほうい)され、()(はな)たれる。敵勢(てきぜい)桔梗(ききょう)家紋(かもん)(はた)(かか)げていることから、信長(のぶなが)家臣(かしん)明智光秀(あけちみつひで)謀反(むほん)(くわだ)てたことを()る。光秀(みつひで)毛利(もうり)清水氏(しみずし)制圧(せいあつ)(たずさ)わる羽柴秀吉(はしばひでよし)(たす)けるよう信長(のぶなが)から備中(びっちゅう)派遣(はけん)されたのだが、丹波亀山城(たんばかめやまじょう)から(きびす)(かえ)手勢(てぜい)(ひがし)(むか)かわせる。てっきり徳川家康(とくがわいえやす)()つものと(おも)った家臣(かしん)たちに、光秀(みつひで)は「敵は本能寺(ほんのうじ)にあり」と宣言(せんげん)したという。逃亡(とうぼう)(すす)める家臣(かしん)らに「是非(ぜひ)(およ)ばず」という言葉(ことば)(のこ)信長(のぶなが)自刃(じじん)(おな)京都(きょうと)妙覚寺(みょうかくじ)投宿(とうしゅく)していた嫡男(ちゃくなん)信忠(のぶただ)はひとたび二条御所(にじょうごしょ)(のが)れるが、最後(さいご)にはやはり自害(じがい)する。
 これが日本史上最大(にほんしじょうさいだい)(なぞ)のひとつとされる「本能寺(ほんのうじ)(へん)」である。明智光秀(あけちみつひで)下剋上(げこくじょう)動機(どうき) ― 一介(いっかい)牢人(ろうにん)重臣(じゅうしん)にまで()りたててくれた恩人(おんじん)をなぜ(ころ)さざるをえなかったのか ― からして不透明(ふとうめい)なのだ。気性(きしょう)(はげ)しい信長(のぶなが)から足蹴(あしげ)などの暴行(ぼうこう)()けたことへの復讐(ふくしゅう)とする光秀(みつひで)怨恨説(えんこんせつ)信長(のぶなが)()わり天下(てんか)()()ろうとしたとする光秀(みつひで)野望説(やぼうせつ)などが(ろん)じられてきたが、いずれも反証(はんしょう)があり()()()く。また中国地方(ちゅうごくちほう)から急遽京(きゅうきょきょう)(もど)った秀吉軍(ひでよしぐん)敗北(はいぼく)して戦死(せんし)、その覇権(はけん)がいわゆる「三日天下(みっかてんか)」に()わり、光秀(みつひで)権力(けんりょく)への(かく)たる展望(てんぼう)(そな)えていたとは()いがたいことが、(だれ)かに(あやつ)られたという憶測(おくそく)(ゆる)している。信長(のぶなが)権勢(けんせい)(おそ)れた朝廷(ちょうてい)足利義昭(あしかがよしあき)黒幕(くろまく)とする(せつ)、あるいは光秀(みつひで)(たお)して権力(けんりょく)(にぎ)った秀吉陰謀説(ひでよしいんぼうせつ)などが()()されてきた。
 光秀(みつひで)反逆(はんぎゃく)動機(どうき)解明(かいめい)する手掛(てが)かりとなる書簡(しょかん)が、最近岡山(さいきんおかやま)県立博物館(けんりつはくぶつかん)公表(こうひょう)された。それは本能寺(ほんのうじ)(へん)直前(ちょくぜん)光秀(みつひで)(ちか)しかった土佐(とさ)大名(だいみょう)長宗我部元親(ちょうそがべもとちか)光秀(みつひで)重臣(じゅうしん)斎藤利三(さいとうとしみつ)(おく)った手紙(てがみ)である。当初(とうしょ)元親(もとちか)四国征服(しこくせいふく)容認(ようにん)していた信長(のぶなが)は、その後急(ごきゅう)政策(せいさく)()え、元親(もとちか)冷遇(れいぐう)しはじめる。これに激怒(げきど)した元親(もとちか)も、この手紙(てがみ)信長(のぶなが)への服従(ふくじゅう)意向(いこう)(あき)らかにした。それにも(かか)わらず、信長(のぶなが)長宗我部討伐軍(ちょうそがべとうばつぐん)派遣(はけん)決定(けってい)する。これまで元親(もとちか)をとりなしてきた光秀(みつひで)面目(めんもく)をつぶされたばかりか、元親(もとちか)政敵三好氏(せいてきみよしし)秀吉(ひでよし)()んだことから、(みずか)らの失脚(しっきゃく)(おそ)れた。そこで信長(のぶなが)三男(さんなん)神戸信孝(かんべのぶたか)(ひき)いる長宗我部討伐軍(ちょうそがべとうばつぐん)出陣(しゅつじん)する六月二日(ろくがつふつか)(へん)()こした、という推測(すいそく)()()つという。 

Ⅴ 日本(にほん)の社会(しゃかい)と風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbres de Japón

Ⅴー1.認知症(にんちしょう) (Ninchi sho. Reconocer/saber/síntoma. Demencia)

La sociedad japonesa se enfrenta ahora a varios problemas sin precedentes a causa de la baja natalidad y el envejecimiento de la población. La cuestión de la demencia senil pertenece a éstos. En Japón los dementes seniles ascienden actualmente a 4.62 millones, casi el 15 por ciento de los ancianos. Dicha proporción sube a la cifra extraordinaria de 25 por ciento añadiendo el llamado “retén” (dementes leves).
La demencia senil es un déficit intelectual adquirido, bastante intenso e irreversible. Es causada generalmente por enfermedades cerebrales como el Alzheimer. Esta grave enfermedad suele iniciarse después de los 70 años. Se genera cuando la corteza cerebral y el hipocampo se atrofian, dando origen primero a amnesia y a la pérdida del juicio, cuadros que después se convierten en delirio, vagancia y desorganización del núcleo de la personalidad.
Asistir y cuidar al enfermo grave de demencia es una carga física y mentalmente excesiva para los miembros de la familia, por lo que se puede llevar al abandono del cuidado, la violencia, el desplome de la familia o al suicidio de ambas partes. Para evitar tales desdichas, los expertos aconsejan que la familia haga lo siguiente: 1. que comprenda que la demencia es una enfermedad, 2. que cree un buen ambiente de vida para los enfermos, 3. que exija el seguro de asistencia pública y utilice servicios como el cuidado personalizado, y 4. que encuentre a un buen médico.
El 6 por ciento de las personas en sospecha de padecer alzheimer tienen depresión, tumores cerebrales o párkinson, enfermedades curables. En cuanto al alzhéimer todavía no se ha descubierto un medicamento que prevenga la pérdida progresiva de las funciones cognitivas o al menos que mitigue sus cuadros, pero el Ministerio de Sanidad y Seguridad Social de Japón sólo ha autorizado el uso de donepezilo para frenar o retardar el avance de la enfermedad, y lo toman aproximadamente 370,000 personas (el 30 por ciento de todos enfermos). Se dice que el efecto varía según individuo.
Lo más importante referente a este problema es la protección de los dementes desaparecidos. Según una investigación de NHK, los desaparecidos denunciados a la policía ascendieron a 9,607 en 2012, de los cuales 351 resultaron muertos y 208 siguen sin paradero. Al menos otros 57 dementes desaparecidos fueron resguardados en asilos del país, uno de ellos ha vivido más de 10 años ahí. Muchos otros son los casos en que la denuncia familiar a la policía no lleva a ningún resultado, porque los municipios y la policía no mantienen suficiente contacto estrecho. Es urgente establecer una red de información a escala nacional.

 日本(にほん)社会(しゃかい)人口(じんこう)少子化(しょうしか)高齢化(こうれいか)によってさまざまな(あたら)しい問題(もんだい)(かか)えるようになった。認知症(にんちしょう)問題(もんだい)はそのひとつである。現在(げんざい)日本(にほん)では認知症(にんちしょう)患者(かんじゃ)高齢者(こうれいしゃ)の15%にあたる462万人(まんにん)(かぞ)える。「予備軍(よびぐん)」と(しょう)される軽度認知障害(けいどにんちしょうがい)(ひと)(くわ)えると、高齢者(こうれいしゃ)における比率(ひりつ)(じつ)四人(よにん)一人(ひとり)という大変(たいへん)数値(すうち)になる。
 認知症(にんちしょう)とは後天的(こうてんてき)知能(ちのう)低下(ていか)する症状(しょうじょう)()すが、その原因(げんいん)はアルツハイマー(びょう)などの(のう)病気(びょうき)(おお)い。ふつう70歳代(さいだい)から発症(はっしょう)するアルツハイマー(びょう)患者(かんじゃ)には大脳皮質(だいのうひしつ)海馬(かいば)委縮(いしゅく)()られ、記憶障害(きおくしょうがい)物忘(ものわす)れ)から(はじ)まり、失認症(しつにんしょう)対象(たいしょう)認識(にんしき)できなくなる)、判断力(はんだんりょく)低下(ていか)などを()て、妄想(もうそう)行動障害(こうどうしょうがい)徘徊(はいかい)へと症状(しょうじょう)進行・悪化(しんこう・あっか)する。重症者(じゅうしょうしゃ)介護(かいご)看護(かんご)家族(かぞく)にとって肉体的(にくたいてき)精神的(せいしんてき)(おお)きな負担(ふたん)となり、介護放棄(かいごほうき)患者(かんじゃ)への暴力(ぼうりょく)家庭崩壊(かていほうかい)心中事件(しんじゅうじけん)などに(つな)がりかねない。

そうした不幸(ふこう)なケースを()けるため、専門家(せんもんか)は①認知症(にんちしょう)病気(びょうき)だという認識(にんしき)家族(かぞく)()つこと②患者(かんじゃ)生活(せいかつ)しやすい環境(かんきょう)(つく)ること、③介護保険(かいごほけん)認定(にんてい)申請(しんせい)し、デイサービスなどの公的(こうlてき)サービスを活用(かつよう)すること④()医師(いし)()つけること、などを(すす)めている。
 周囲(しゅうい)から認知症(にんちしょう)(うたが)われた(ひと)のうち、6%はうつ(びょう)脳腫瘍(のうしゅよう)、パーキンソン(びょう)などの治療可能(ちりょうかのう)病人(びょうにん)だが、アルツハイマー(びょう)場合(ばあい)認知機能障害(にんちきのうしょうがい)発症(はっしょう)予防(よぼう)したり、症状(しょうじょう)改善(かいぜん)完治(かんち)するような(くすり)はまだ開発(かいはつ)されていない。現在症状(げんざいしょうじょう)進行(しんこう)(おさ)えるか、(おく)らせる(くすり)として厚生労働省(こうせいろうどうしょう)から認定(にんてい)されているのは、ドネぺジルのみ。日本(にほん)では37万人(まんにん)(ぜん)アルツハイマー患者(かんじゃ)の30%)の患者(かんじゃ)服用(ふくよう)しているが、効能(こうのう)個人差(こじんさ)(おお)きいと()われている。
 目下(もっか)もっとも深刻(しんこく)問題(もんだい)は、行方不明者(ゆくえふめいしゃ)捜索(そうさく)保護措置(ほごそち)である。NHKの調査(ちょうさ)では一昨年警察(いっさくねんけいさつ)行方不明者(ゆくえふめいしゃ)として(とど)けられた認知症(にんちしょう)(ひと)は9607(にん)で、そのうち351(にん)死亡(しぼう)、208(にん)はいまだに行方(ゆくえ)(つか)めないという。また身元不明(みもとふめい)のまま保護(ほご)されて現在施設(げんざいしせつ)などで()らす(ひと)が、全国(ぜんこく)(すく)なくとも57(にん)おり、施設暮(しせつぐ)らしが10(ねん)()える(れい)もある。家族(かぞく)(とど)けでても、自治体(じちたい)警察(けいさつ)連携(れんけい)十分円滑(じゅうぶんえんかつ)でないため、身元(みもと)判明(はんめい)しないケースも(すく)なくなく、全国的(ぜんこくてき)なネットワークづくりが(もと)められている。

Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) (Vulgarismo en Japón actual)

Ⅵー1.やぶ医者(いしゃ)大賞(たいしょう) (Yabuisha taisho. Matorral/medicina/persona/gran/premio. Gran premio para Yabuisha)

El 25 de junio la ciudad Yabu de la prefectura de Hyogo anunció que establecería el premio “Yabuisha (el médico de Yabu)” para reconocer el esfuerzo de médicos jóvenes que brindan su asistencia en áreas rurales remotas de Japón. Anualmente se seleccionarán a dos yabuisha de entre aquellos doctores que han trabajado más de 5 años en hospitales públicos en sitios alejados y que han sido recomendados por sus municipios. Se les galardonarán con una prima de 500 mil yenes.
Todo el mundo se extrañará del título de este premio, porque “yabuisha” en realidad significa “mata-sanos”. No obstante la ciudad de Yabu propone una teoría nueva acerca de su etimología basándose en la antología de haiku “Huzoku Monzen (las costumbres varias)” redactada por Kyoriku Morikawa, un discípulo de Matsuo Basho, el gran maestro de Haiku de Edo.  Se cuenta que un excelente medico en Yabu, Estado de Tajima (Yabu actualmente) a pesar de estar retirado podía curar enfermos, inclusive aquellos en estado agonizante. Muchos médicos jóvenes se hicieron discípulos de él, y pronto los médicos de Yabu, “yabuisha”, se convirtieron en un sinónimo de grandes médicos. 
Contrario a todo esto, según la ciudad de Yabu, cuanto más torpes eran los médicos tanto más quisieron llamarse yabuisha entonces para esconder su defecto, por lo que al final el término volvió a designar a estos medicastros. ¿Tendrá buen resultado la estrategia de la ciudad de Yabu de hacerse famosa como mecenas medicinal utilizando la antigua mala fama de Yabu en sentido opuesto?

兵庫県(ひょうごけん)養父市(やぶし)は6(がつ)25(にち)、へき地医療(ちいりょう)尽力(じんりょく)している若手医師(いし)をたたえる「やぶ医者(いしゃ)大賞(たいしょう)」を創設(そうせつ)する、と発表(はっぴょう)した。へき()公立病院(こうりつびょういん)に5(ねん)以上勤務(いじょうきんむ)しており、自治体(じちたい)などに推薦(すいせん)された若手医師(いし)毎年二名表彰(まいとしにめいひょうしょう)され、奨励金(しょうれいきん)50万円(まんえん)(おく)られる。
この大賞(たいしょう)名称(めいしょう)にはすべての人が違和感(いわかん)(いだ)くことだろう。なぜならやぶ医者(いしゃ)とは医術(いじゅつ)(つたな)医者(いしゃ)意味(いみ)するからだ。ところが養父市(やぶし)はこの()語源(ごげん)について新説(しんせつ)(かか)げている。江戸期(えどき)俳句(はいく)大家(たいか)松尾芭蕉(まつおばしょう)弟子(でし)にあたる森川許六(もりかわきょりく)編集(へんしゅう)した「風俗文選(ふうぞくもんぜん)」という俳諧集(はいかいしゅう)には、但州養父(たんしゅうやぶ)(いま)養父市(やぶし))にひっそりと()らす医者(いしゃ)紹介(しょうかい)されているという。この医師()瀕死(ひんし)病人(びょうにん)すら()(かえ)らせるほどの名医(めいい)とされていた。やがて弟子(でし)(あつ)まるようになり、「養父(やぶ)医者(いしゃ)」「養父(やぶ)医者(いしゃ)」は名医(めいい)代名詞(だいめいし)となった。ところが、養父市(やぶし)によれば、(うで)(わる)さを(かく)すためそののち(おお)くの医者(いしゃ)が「やぶ医者(いしゃ)」を名乗(なの)ったため、とうとうやぶ医者(いしゃ)下手(へた)医者(いしゃ)意味(いみ)するようになってしまったのだという。
やぶ医者(いしゃ)悪評(あくひょう)逆手(さかて)()り、医師(いし)大切(たいせつ)にする自治体(じちたい)として()りこもうとする養父市(やぶし)戦略(せんりゃく)成功(せいこう)するだろうか?

Ⅶ 日本人の食 Gastronomia japonesa
Ⅶー1.
(あゆ)
(Ayu. Trucha)

De las aproximadamente 100 especies de peces que habitan en los ríos japoneses, al “ayu” se le considera el rey por ser esbelto, medir unos 30 centímetros de largo y tener una bonita figura cuando se mueve ligeramente en el claro torrente de agua. A comienzos del verano se sirve en platos que gozan de gran popularidad, y gracias a la fragancia de su carne, llamada “kougyo” en China, es considerado el pez del aroma. Este perfume proviene del alga de los ríos que es su alimento principal. Según los maestros de pesca, sobre el río en el que hay ayu huele ligeramente a sandia.
Los japoneses están tan acostumbrados a este pez desde la antigüedad que existen 9 poemas sobre él en el Manyoshu (la compilación mas antigua de poesía japonesa). Sobre la razón por la qué los japoneses le asignaron el caracter 鮎 que originalmente significa Siluro鯰en China, existe la creencia de que la Emperatriz Jingu utilizó al pez para adivinar (占) el resultado de las guerras, o que la capacidad adivinatoria (占) era parte del territorio en el que el ayu rondaba.
El ayu vive en ríos, lagos y aguas costeras desde el oeste de Hokkaido en Japón hasta la Península de Corea, China y Taiwan. Al salir del cascarón, sus crías descienden al mar siguiendo la corriente del río y crecen en aguas tibias alimentándose de insectos. Se acercan a los ríos en febrero o marzo y comienzan a remontarlos en grupos de unos cientos en mayo. Por ello, está regulado que al establecer una presa, se construye tambiém , una escalera1 para facilitar el remonte de los peces río arriba. Una vez llegado al agua clara, el ayu vive allí comiendo el alga sobre las piedras hasta el otoño cuando la temperatura baja. En esta temporada se agrupan de nuevo para descender al mar. Característico es que cuando bajan lo hacen llevados por el corriente avanzando con la cabeza en dirección río arriba. A mediados de octubre dicho desove está en apogeo. Y después de bajar a un lugar cerca de la desembocadura del rio procrean y terminan su corta vida.
Excepcionales son los ayu en el lago de Biwa. Éstos se quedan encerrados en el lago, no descienden hasta el mar y pasan el invierno ahí, si el agua es bastante tibia. Se lleva a cabo activamente la incubación artificial para que el número de ayu no disminuya. Además actualmente se prohíbe pescarlo hasta junio.
Después de volver al río, el ayu no come nada más que algas, por lo tanto es imposible pescarlo con cebo. La pesca tradicional es cogiéndolo por puñados o con señuelo. Además se realiza la técnica habitual desde el fin de la era de Edo llamada “tomozuri” (coger utilizando un “amigo”), la cual consisten en tomar ventaja del hecho que el ayu marca su territorio en unos cuantos metros cuadrados, tratando de repulsar con rabia a cualquier invasor, porque el alga se prodece en su totalidad en tan solo 48 horas.. Por ello el pescador hace creerle que el señuelo es otro ayu invasor en el territorio, el cual al ser repulsado se engancha como anzuelo en el que no lo ataca. Además hay la pesca usando la encañizada (trampa para peces).
Hay varios platos del Ayu. Sencillo es el cocinado al “shioyaki” (asado con sal): ayu clavado en una brocheta de bambú fresco que se le echa sal y se pone a asar en la lumbre. Más elaborados son los “nimono” (comida cocida) con jarabe o gluten, los “mushimono” (platos cocido en horno) y el “sushi” (crudo sobre una bolita de arroz). El “uruka” (sus viseras saladas) se sirve a menudo como entremés o bocadillo y el uruka de los ovarios o la lecha es muy estimado.

日本(にほん)河川(かせん)には(すう)(ひゃくしゅ)(およ)(さかな)がいるが、(あゆ)川魚(かわざかな)(おう)とされている。体長(たいちょう)はせいぜい30センチ程度(ていど)だが、(きよ)らかな渓流(けいりゅう)(およ)姿(すがた)(うつく)しさは格別(かくべつ)である。(あゆ)初夏(しょか)の川魚料理として食膳(しょくぜん)(のぼ)るが、()を主食とするところから魚肉(ぎょにく)(かんば)しく人気(にんき)が高い。中国(ちゅうごく)では(あゆ)香魚(こうぎょ)と呼ぶが、()りの名人(めいじん)によれば、(あゆ)がいるあたりの川面(かわも)には西瓜(すいか)(かお)りが(ただよ)っているという。日本(にほん)(じん)には古来(こらい)なじみの(ふか)(さかな)であり、「万葉集(まんようしゅう)」には(あゆ)()んだ(うた)が9(しゅ)ある。(あゆ)という字は中国(ちゅうごく)では(なまず)(あらわ)す。日本(にほん)では(さかな)へんに(せん)()()てるが、その由来(ゆらい)については、神功皇后(じんぐうこうごう)(いくさ)帰趨(きすう)(うらな)うのにこの(さかな)(もち)いたという(せつ)、なわばりを()めるというこの(さかな)生態(せいたい)から(しょう)じたという(せつ)などがある。

(あゆ)中国大陸(ちゅうごくたいりく)台湾(たいわん)朝鮮半島(ちょうせんはんとう)に広く分布(ぶんぷ)する。十月(じゅうがつ)ごろに孵化(ふか)した()(あゆ)河川(かせん)(なが)れにそって降下(こうか)し、(かわ)より(あたた)かい(うみ)昆虫(こんちゅう)などを(しょく)しながら成長(せいちょう)したのち、二―三月(に さんがつ)には接岸(せつがん)し、三月(さんがつ)から五月(ごがつ)大抵(たいてい)100尾前後(ぴぜんご)()れになって(かわ)(のぼ)りはじめる。(さかな)遡行(そこう)(さまた)げるダムなどが敷設(ふせつ)されるときは、魚道(ぎょどう)1(もう)けるきまりになっている。こうして初夏(しょか)から(あき)まで清流(せいりゅう)()ごしたのち、河川かせん)水温(すいおん)()がりはじめるころ(あゆ)(ふたた)()れを形成(けいせい)して(かわ)を下る。その際頭(さいあたま)川上(かわかみ)()けたまま、(すこ)しずつ(なが)されるようにして(くだ)っていく様子(ようす)特徴的(とくちょうてき)である。(あゆ)産卵(さんらん)最盛期(さいせいき)十月中旬(じゅうがつちゅうじゅん)である。河口(かこう)(ちか)場所(ばしょ)産卵(さんらん)(どこ)(つく)り、そこで産卵(さんらん)受精(じゅせい)(おこな)ったのち、(みじか)一生(いっしょう)()える。琵琶湖(びわこ)(あゆ)陸封(りくふう)され、(うみ)にむかうことがない。また湖水(こすい)温度(おんど)(たか)場合(ばあい)は、越冬(えっとう)する。
 (あゆ)個体数(こたいすう)確保(かくほ)するため、人工授精(じんこうじゅせい)(さか)んに(おこな)われており、また現在(げんざい)ではふつう六月(ろくがつ)まで(あゆ)(りょう)禁止(きんし)されている。(あゆ)(かわ)遡上(そじょう)したのち、川底(かわぞこ)(いし)()える()しか()べなくなる。そのため餌釣(えづ)りができないところから、古来(こらい)つかみ()りや鵜飼(うかい)による漁獲(ぎょかく)(いとな)まれていたが、江戸時代末期(えどじだいまっき)あたりから、(あゆ)生態(せいたい)利用(りよう)した「友釣(ともづ)り」が(おこな)われている。()はまる二日(ふつか)あれば回復(かいふく)するため、(あゆ)一平方(いちへいほう)メートルほどの区域(くいき)縄張(なわば)りとして、侵入者(しんにゅうしゃ)(はげ)しい(いきお)いで撃退(げきたい)しようとする。そこでなわばりの区域(くいき)(おとり)(およ)がせ、これを攻撃(こうげき)してくる(あゆ)(はり)でひっかけて()りあげるのである。このほかに(やな)などを(もち)いる漁法(ぎょほう)もある。
 (あゆ)料理法(りょうりほう)には、青竹(あおだけ)(くし)()し、(しお)をふって直火(じかび)であぶる塩焼(しおや)きなどの素朴(そぼく)なものから、()もの(甘露煮(かんろに)飴煮(あめだき))、()(もの)鮎寿司(あゆずし)、など()の込んだものまでいろいろである。また(あゆ)内臓(ないぞう)塩漬(しおづ)けにしたウルカは(さけ)(さかな)になるが、卵巣(らんそう)精巣(せいそう)をつけ()んだウルカは珍重(ちんちょう)される。

注1 (Nota 1)
西宮市(にしのみやし)(なが)れる津門川(つとがわ)には(たか)さ2メートルの(せき)があり、(あゆ)遡上(そじょう)(はば)んでいた。そこで神戸女学院大(こうべじょがくいんだい)山本義和教授(やまもとよしかずきょうじゅ)魚道(ぎょどう)建設(けんせつ)地元住民(じもとじゅうみん)提案(ていあん)、2003(ねん)(けん)(せき)階段状(かんだんじょう)魚道(ぎょどう)(つく)りかえた結果(けっか)(うみ)から(あゆ)遡上(そじょう)するようになった。(朝日新聞2007.3.3の記事より。なお写真山本教授(やまもときょうじゅ)のご提供(ていきょう))。En el río Tsuto de la ciudad de Nishinomiya había antes un dique de 2 metros de alto, que impedía a las truchas remontar el río. Por eso profesor Yoshikazu Yamamoto de la Universidad Femenina de Kobe propuso a los vecinos de la localidad que establecieran un camino del pez. En 2003 la administración prefectural lo construyó según la petición de los vecinos con el resultado de que las truchas volvieron del mar al río. La foto fue ofrecida por el profesor Yamamoto.


Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimiento de los japoneses

Ⅷー1.宝塚歌劇団(たからづかかげきだん) (Takarazuka kagekidan. Tesoro/montículo/canción/drama/equipo. El teatro de ópera de Takarazuka.)

El teatro de ópera de Takarazuka, cuya sede se halla en dicha ciudad de la Prefectura de Hyogo, celebra ahora el centenario de su fundación. Sus escenarios los pisan sólo las graduadas y solteras de la Escuela de Música de Takarazuka, interpretando también hombres (temporalmente se aceptó varones en el teatro, pero nunca aparecieron en escena). El número de miembros dividido en 5 equipos: Flor, Luna, Nieve, Estrella y Cosmos es de 400 señoritas. Añadiendo la plantilla de producción y de orquesta casi 900 personas se dedican a la administración de la compañía. Este teatro tiene algunas particularidades: la mayor parte del público es femenino, así que los hombres se quedan confundidos al entrar en el teatro, y los grupos de fervientes admiradoras rodean y protegen a las estrellas día a día según sus reglas estrictas y propias. No obstante el teatro de Takarazuka goza de una posición muy privilegiada en el mundo teatral de Japón, originalmente gracias a la habilidad del fundador, Ichizo Kobayashi.
Kobayashi, que levantó al grupo Hankyu-Toho desde sus cimientos, fundó en 1914 el Equipo de Cantantes de Takarazuka, que es el origen del teatro actual, como una medida para asegurar pasajeros después de la apertura de la línea férrea de Umeda a Takarazuka en 1910. Siguiendo a la Compañía Musical de Muchachas, muy popular y ligada a la tienda de kimono Mitsukoshi, hizo presentar el drama pomposo de música occidental conforme al gusto de la gente que habitaba a lo largo de la línea, es decir gente de clase media.
Hizo construir un teatro magnífico con capacidad para 4,000 personas, inaudito para aquel entonces, y fijó un precio bajo de entrada para implementar su táctica de “pequeñas ganancias y mayor número de ventas”. Además para eliminar el prejuicio contra las artistas, creó la Escuela de Música de Takarazuka con dormitorios, en la que se entrenaron muchachas de familias ordinarias para ser actrices siguiendo el principio “ser pura, honesta y guapa”. Las takarazugenes bonitas, vestidas con falda pantalón verde al estilo de hijas de buenas familias, con un nombre artístico gracioso en memoria de Hyakuninisshu etc. pronto se convirtieron en ídolos de las muchachas de todo el país. 
En 1927, después de las presentaciones en el Teatro Imperial de Tokio, la compañía tuvo un éxito sin precedente con el programa “Mon Paris”, siguiendo el estilo de revue auténtica de Paris, y la canción “cuando las violetas florecen”, el tema principal del siguiente programa “Parisette” fue reproducida frecuentemente. Mientras en 1934 se establecía una filial del teatro de Takarazuka en Tokio y las presentaciones en Europa y EE.UU. tenían éxito, Zuka subió al nivel del teatro representativo en Japón.
Después de la Segunda Guerra Mundial, Kobayashi fue temporalmente expulsado de su cargo público por GHQ, sin embargo el teatro de Takarazuka obtuvo permiso de actuación en abril de 1946, y en una era de confusión del mundo le ofreció con gran pompa al pueblo, “un paraíso fantástico, un mundo de otro orden” (Seiko Tanabe).
Debido tanto a la difusión de televisión como a la diversificación de entretenimientos en la década de 1960 y 1970, Takarazuka también perdió una parte de audiencia. Sin embargo el programa “la Rosa de Versaille” de 1974 y “Desaparecida con el Viento” de 1976 lograron un éxito extraordinario que contribuyó a que el porcentaje en el examen del ingreso de la Escuela de Música de Takarazuka bajó del 5%. Sin embargo la popularidad del teatro de Takarazuka se encuentra últimamente en caída paulatina a largo plazo razón por la cual actualmente se busca una estrategia para asegurar público de nuevo. De todos modos el Zuka siguió proporcionando casi innumerables actrices competentes al mundo del teatro y del cine desde hace un siglo, lo que prueba el nivel alto de este grey teatral.

 兵庫県宝塚市(ひょうごけんたからづかし)本拠(ほんきょ)()宝塚歌劇団(たからづかかげきだん)は、今年創業百年(ことしそうぎょうひゃくねん)(むか)える。この劇団(げきだん)舞台(ぶたい)()つのは宝塚音楽学校(たからづかおんがくがっこう)卒業(そつぎょう)した未婚(みこん)女性(じょせい)のみ(一時期採用(いちじきさいよう)された男性劇団員(だんせいげきだんいん)らは、結局舞台(けっきょくぶたい)()たないまま退団(たいだん)した)、(はな)(つき)(ゆき)(ほし)(そら)五組(ごくみ)配属(はいぞく)され、男役(おとこやく)娘役(むすめやく)()かれた演技者(えんぎしゃ)(やく)400(めい)製作(せいさく)スタッフやオーケストラをあわせて、約900(めい)歌劇団(かげきだん)運営(うんえい)(たずさ)わっている。この歌劇団(かげきだん)特異(とくい)(めん)(そな)えている。観客(かんきゃく)女性(じょせい)圧倒的多数(あっとうてきたすう)()めているため、(おとこ)観客(かんきゃく)は劇場に入るときためらいを覚えるほどだ。自前(じまえ)規律(きりつ)統率(とうそつ)されたファンクラブがトップスターたちを日常的(にちじょうてき)()()き、ガードしている。この宝塚歌劇団(たからづかかげきだん)現代(げんだい)演劇界(えんげきかい)代表(だいひょう)する地位(ちい)()ている。その隆盛(りゅうせい)礎石(そせき)をきずいたのが、辣腕家(らつわんか)名高(なだか)創業者(そうぎょうしゃ)小林一三(こばやしいちぞう)である。
阪急・東宝(はんきゅう・とうほう)グループを一代(いちだい)(きず)いた小林一三(こばやしいちぞう)は、1910(ねん)梅田(うめだ)宝塚線(たからづかせん)開通(かいつう)した折乗客掘り起こし策の一環(いっかん)として、当時人気(とうじにんき)のあった三越呉服店専属(みつこしごふくてんせんぞく)少女音楽隊(しょうじょおんがくたい)をモデルにして、1914(ねん)宝塚歌劇団(たからづかかげきだん)前身(ぜんしん)()たる「宝塚唱歌隊(たからづかしょうかたい)」を創設(そうせつ)した。私鉄沿線(してつえんせん)()中産階級(ちゅうさんかいきゅう)嗜好(しこう)に合わせ、洋楽(ようがく)(しゅ)にした(はな)やかな楽劇(がくげき)舞台(ぶたい)として、1920(ねん)(だい)としては破格(はかく)の、4,000(にん)収容(しゅうよう)する大劇場(だいげきじょう)建設(けんせつ)させ、入場料(にゅうじょうりょう)(ひく)(おさ)える薄利多売(はくりたばい)方針(ほうしん)()った。また旧来(きゅうらい)芸能人(げいのうじん)への偏見(へんけん)払拭(ふっしょく)すべく、宝塚音楽学校(たからづかおんがくがっこう)創設(そうせつ)一般家(いっぱんかてい)少女(しょうじょ)たちを寄宿制度(きしゅくせいど)によって「(きよ)く、(ただ)しく、(うつく)し」い舞台人(ぶたいじん)として養成(ようせい)したのである。良家(りょうけ)子女(しじょ)(おも)わせる(みどり)(はかま)()()け、また百人一首(ひゃくにんいっしゅ)などにちなむ風雅(ふうが)芸名(げいめい)(そな)えた美貌(びぼう)のタカラジェンヌは、全国(ぜんこく)少女(しょうじょ)たちの(あこが)れの(まと)となっていく。

 東京(とうきょう)帝国劇場公演(ていこくげきじょうこうえん)などを()たのち、興行的(こうぎょうてき)未曽有(みぞう)成功(せいこう)をおさめたのは、1927(ねん)本場(ほんば)パリの演劇形式(えんげきけいしき)であるレビューを踏襲(とうしゅう)した『モン・パリ』だった。(つづ)く『パリゼット』の挿入歌(そうにゅうか)「すみれの花咲(はなさ)くころ」は、(ひろ)人口(じんこう)膾炙(かいしゃ)した。1934(ねん)には東京宝塚劇場(とうきょうたからづかげきじょう)建設(けんせつ)され、またヨーロッパ・アメリカ公演(こうえん)でも成功(せいこう)をおさめるとともに、「ヅカ」は名実(めいじつ)ともに日本(にほん)代表(だいひょう)する歌劇団(かげきだん)となる。
 戦後(せんご)小林一三(こばやしいちぞう)はGHQによって公職(こうしょく)から追放(ついほう)されるが、宝塚歌劇場(たからづかかげきじょう)は1946(ねん)4(がつ)再開(さいかい)殺伐(さつばつ)とした戦後混乱(せんごこんらんき)日本(にほん)豪華絢爛(ごうかけんらん)たる「夢幻境(むげんきょう)異次元(いじげん)世界(せかい)」(田辺聖子(たなべせいこ))を提供(ていきょう)する。テレビの普及(ふきゅう)大衆娯楽(たいしゅうごらく)多様化(たようか)のあおりを()け、一時観客数(いちじかんきゃくすう)減少(げんしょう)するが、1974(ねん)演目(えんもく)『ベルサイユのばら』が空前(くうぜん)のヒット作品(さくひん)となり、翌々年(よくよくねん)の『(かぜ)(とも)()りぬ』も好評(こうひょう)(はく)したおかげで、宝塚音楽学校(たからづかおんがくがっこう)入試倍率(にゅうしばいりつ)が20(ばい)()盛況(せいきょう)となった。最近(さいきん)長期的(ちょうきてき)低落傾向(ていらくけいこう)にあり、観客(かんきゃく)確保(かくほ)のための戦略(せんりゃく)模索(もさく)されている。とはいえ、およそ一世紀(いっせいき)にわたって宝塚歌劇団(たからづかかげきだん)即戦力(そくせんりょく)として演劇界(えんげきかい)映画界(えいがかい)(おく)りだした人材(じんざい)(かず)には膨大(ぼうだい)なものがあり、演劇集団(えんげきしゅうだん)としての(しつ)(たか)さを(しめ)している。