事典(じてん)その十五(じゅうご)

Ⅰ 日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん)
 Geografía y naturaleza de JapónⅠー1.琵琶湖 Biwako (El lago Biwa)

ほう ほう ほたる こい  ¡Ven, ven, luciérnaga!

あっちのみずは にがいぞ  Allí el agua es amarga

こっちのみずは あまい    Aquí el agua es dulce

ほう ほう ほたる こい    ¡Ven, ven, luciérnaga!

 (近江(おうみ)のわらべうた)   (una canción de niños en la región de Omi)                        

El lago Biwa, localizándose en la provincia de Shiga en la región media de Japón, es el más extenso del país con una superficie de 670 kilómetros cuadrados (una sexta parte de la superficie prefectural) y una profundidad máxima de 103.5 metros. Nació supuestamente hace 4 millones de años. Antes se había llamado Omi (el mar del agua dulce), o Niono Umi (el mar de los somormujos) hasta que tomó el nombre de Biwako en los documentos hace unos 700 años. Este nombre proviene del hecho de que su perfil se parece a una biwa, el antiguo instrumento musical de cuerda que la diosa Benzaiten (véase el artículo “Shichifukujin” en el número 13), adorada en la isla Chikubu del lago, lleva consigo.
Al Biwako se le considera como el cántaro de la región de Kansai. De él, anualmente se suministran 200 millones de toneladas de agua a la ciudad de Kioto a través de un canal, obligando a dicha ciudad a pagar 220 millones de yenes anualmente a la prefectura de Shiga. Biwako provee de agua también a Osaka, derivándola por un gran río que cambia su nombre de Seta a Uji y finalmente a Yodo. El río Yodo, después de unirse con otros ríos más como el Katsura y el Kizu, se dirige hacia el sur por la llanura de Osaka, abasteciendo de agua potable a sus ciudadanos y desembocando en la bahía de Osaka. Por eso la calidad del agua de Biwako influye en la vida de los habitantes de Kansai.
En los años sesenta, a medida que la urbanización de las zonas costeras avanzaba, el agua del lago se contaminaba cada vez más debido principalmente al vaciado doméstico e industrial. Las medidas que las autoridades prefecturales entonces tomaron contra el vaciado, hicieron frente a la eutrofización. No obstante, aún quedan fenómenos que advierten el empeoramiento del agua como la reducción de la pesca, por lo que es importante emplear los remedios necesarios.
Entre los pescados y mariscos más famosos del Biwako se encuentran el carpín, la concha corbícula y la trucha. En particular se aprecia mucho al carpín ya que es un ingrediente del Funazushi. La reducción de la pesca es también causada por la invasión de peces exóticos. Los más dañinos son el bluegill y el blac bass que probablemente los pescadores introdujeron en el lago deliberadamente.   
El Biwako ofrece tantos sitios pintorescos que en 1950 toda la región del lago y las montañas de Ibuki y Hira fueron designadas parque seminacional por primera vez en Japón. 

 

  日本(にほん)中央部分(ちゅうおうぶぶん)にあたる滋賀県(しがけん)位置(いち)し、面積(めんせき)は670平方(へいほう)キロ(県土(けんど)のおよそ六分(ろくぶん)(いち))、最大水深(さいだいすいしん)は103,5メートルの日本最大(にほんさいだい)(みずうみ)である。誕生(たんじょう)したのは(いま)からおよそ400万年前(まんねんまえ)とされている。(ふる)くは淡海(おおみ)(にお)(カイツブリを()す)(うみ)などの名称(めいしょう)()ばれていたが、320(ねん)ほど(まえ)から琵琶湖(びわこ)という()文献(ぶんけん)紹介(しょうかい)されるようになった。琵琶(びわ)名称(めいしょう)古代(こだい)弦楽器琵琶(げんがっきびわ)(かたち)()ていることや、(みずうみ)()かぶ竹生島(ちくぶじま)(まつ)られた弁財天(べんざいてん)(13(ごう)記事(きじ)七福神(しちふくじん)」を参照(さんしょう))にこ楽器(がっき)がつきものであることに由来(ゆらい)する
 琵琶湖(びわこ)は「近畿地方(きんきちほう)水瓶(みずがめ)」とされている。琵琶湖(びわこ)から疎水(そすい)(つう)じて年間二億(ねんかんにおく)トンの(みず)京都市(きょうとし)供給(きょうきゅう)され、京都市(きょうとし)滋賀県(しがけん)年間二億二千万円(ねんかんにおくにせんまんえん)支払(しはら)っている。また琵琶湖(びわこ)水源(すいげん)とする淀川(よどがわ)は、上流部(じょうりゅうぶ)では瀬田川(せたがわ)中流部(ちゅうりゅうぶ)では宇治川(うじがわ)と呼ばれ、桂川(かつらがわ)木津川(きづがわ)合流(ごうりゅう)したのち、大阪市民(おおさかしみん)飲料水(いんりょうすい)提供(ていきょう)しながら、大阪平野(おおさかへいや)南下(なんか)して大阪湾(おおさかわん)(そそ)いでいる。従って琵琶湖(びわこ)水質管理(すいしつかんり)関西人(かんさいじん)生活(せいかつ)にとって重要(じゅうよう)課題(かだい)である
 昭和(ょうわ)40年代(ねんだい)に入り琵琶湖(びわこがん)都市化(としか)(すす)むにつれて、工場排水(こうじょうはいすい)生活排水(せいかつはいすい)流入(りゅうにゅう)による汚濁(おだく)顕著(けんちょ)になった。その後講(ごこう)じられた排水対策(はいすいたいさく)により富栄養化(ふえいようか)進行(しんこう)抑制(よくせい)されている。だが漁獲量(ぎょかくりょう)減少(げんしょう)など、水質劣化(すいしつれっか)(しめ)現象(げんしょう)(つづ)いているため、自治体(じちたい)住民運動(じゅうみんうんどう)対策(たいさく)模索(もさく)している

 鮒(ふな)(しじみ)(あゆ)などは琵琶湖(びわこ)名物(めいぶつ)とされている魚介(ぎょかい)で、とりわけ(ふな)鮒寿司(ふなずし)食材(しょくざい)として珍重(ちんちょう)されている。これらの漁獲量(ぎょかくりょう)()った原因(げんいん)のひとつは、外来生物(がいらいせいぶつ)侵入(しんにゅう)である。とりわけ有害(ゆうがい)なのがブルーギルとブラックバスだが、これらは()りの関係者(かんけいしゃ)意図的(いとてき)琵琶湖(びわこ)()ちこんだようである
  琵琶湖(びわこ)数々(かずかず)名勝(めいしょう)形成(けいせい)しており、1950年湖(ねんみずうみ)全域(ぜんいき)比良(ひら)伊吹山が日本(にほん)(はつ)国定公園(こくていこうえん)指定(してい)されている。

Ⅱ 日本(にほん)伝統(でんとう)行事(ぎょうじ) .

Ⅱー1壬生狂言(みぶきょうげん) (Mibu kyogen. El nombre propio de una región de Kioto/loco/palabra. La farsa tradicional de Mibu)

Mibu Kyogen es una clase de farsa japonesa (Kyogen) representada periódicamente en el templo de Mibu en Kioto. Su origen se remonta al Sangaku que fue llamado luego Sarugaku, un espectáculo de malabarismo, acrobatismo e ilusionismo que vino de China en la era de Nara, que en Japón se bifurcó durante el período de Kamakura en el No, el teatro serio de canto y danza, y en Kyogen, la farsa en diálogo. Basandose en el Kyogen, pero utilizando máscaras al estilo del No, el Mibu Kyogen lo ideó Enkaku, el santo que restableció el templo de Mibu alrededor de 1300. Fue el teatro religioso para enseñar la moral budista, el principio de retribución y el favor de Jizo Bosatsu al público que venía a los templos para participar a la gran recitación a Buda (véase el artículo “Jizo” en el número 5).
No obstante, el Mibu Kyogen no tiene abierta tendencia instructiva, sino es esencialmente una farsa popular. Se representan aún treinta piezas, de las cuales se consideran obras maestras “Tsuchigumo” (la araña térrea), una variación del No, “Setsubun” (véase el artículo “Setsubun” el el número 6), una variación del Kyogen y otra pieza original conocida como “Gakizumo”(Lucha de sumo de los muertos). En “Gakizumo”, por ejemplo; la escena es el infierno. Un equipo de ogros dirigido por Enma (el rey del averno) y otro de muertos encabezado por Jizobosatsu luchan desarmados. El primer muerto vuelca cuando el primer ogro sólo pisa la tierra fuertemente, lo que hace que otros ogros rían a carcajadas. Sin embargo, una vez que Bosatsu reza a Buda, de repente les otorga una fuerza extraordinaria a los muertos, que les permite mandar al suelo a sus enemigos. Los ogros abatidos se rascan confundidos la cabeza, y finalmente combaten Enma y Bosatsu. A pesar de la superioridad corporal de Enma, éste se echa a la tierra y descarga su ira sobre sus subordinados. Los movimientos intensos y gestos cómicos del personaje conducen al público a un remolino de risas.
El acompañamiento musical en compás de ocho compuesto por una campana especial, tambor y flauta es monótono pero el clímax muy animado. Los artistas se quedan callados como en el No, aunque mientras en éste el coro explica la intriga, en el Mibu Kyogen se expresa únicamente con los gestos. Por ejemplo el girar ambos brazos significa disputa o subir y bajar tres veces el juntado pulgar y el índice de la mano derecha el acto sexual. Sus gestos-palabras son a veces obscenos, y los artistas de Mibu Kyogen no son profesionales como los del No o el Kyogen, sino aficionados que pertenecen a un grupo local y tradicional. Aquí también sólo pueden participar en escena los hombres y las representaciones tienen lugar una semana del 29 de abril al 5 de mayo, tres días en octubre y una vez el día del Setsubun en la gran sala del templo de Mibu.

 壬生狂言(みぶきょうげん)京都(きょうと)壬生寺(みぶでら)定期的(ていきてき)(えん)じられる、狂言(きょうげん)の一ジャンルである。奈良時代(ならじだい)中国(ちゅうごく)から渡来(とらい)した散楽(さんがく)(のちの猿楽(さるがく)曲芸(きょくげい)軽業(かるわざ)奇術(きじゅつ)などからなる芸能(げいのう))は鎌倉時代(かまくらじだい)(のう)狂言(きょうげん)に、つまりシリアスな歌舞劇(かぶげき)滑稽(こっけい)科白劇(せりふげき)とに()かれたが、壬生狂言(みぶきょうげん)狂言(きょうげん)母体(ぼたい)としつつ(のう)仮面(かめん)黙劇形式(もくげきけいしき)()りいれる(かたち)で、壬生寺(みぶでら)中興(ちゅうこう)円覚上人(そえんかくしょうにん)が1300年頃考案(ねんごろこうあん)した。大念仏会(だいねんぶつかい)(あつ)まった衆生(しゅじょう)に、勧善懲悪(かんぜんちょうあく)因果応報(いんがおうほう)(ことわり)をわかりやすく()き、地蔵菩薩(じぞうぼさつ) (5号(ごう)記事(きじ)地蔵菩薩(じぞうぼさつ)参照(さんしょう)) のご利益(りやく)(おし)える宗教劇(しゅうきょうげき)である。
 とはいえ壬生狂言(みぶきょうげん)には教化臭(きょうかしゅう)(とぼ)しく、基本(きほん)はあくまで笑劇(しょうげき)なのだ。(いま)なお(えん)じられているのは三十演目(さんじゅうえんもく)で、(のう)から取材(しゅざい)した『土蜘蛛(つちぐも)』、狂言(きょうげん)から()った『節分(せつぶん)』(5(ごう)記事(きじ)節分(せつぶん)参照(さんしょう))、さらには壬生狂言独自(みぶきょうげんどくじお)(きょく)として『餓鬼角力(がきずもう)』などが傑作とされている。『餓鬼角力(がきずもう)』を(れい)()ると、舞台(ぶたい)地獄(じごく)閻魔大王(えんまだいおう)(ひき)いる(おに)チームと地蔵菩薩(じぞうぼさつ)(ひき)いる亡者(もうじゃ)チームが相撲(すもう)をとるが、まるで勝負(しょうぶ)にならない。(おに)がシコを()むとその地響(じひび)きに亡者(もうじゃ)がよろめいて(たお)れる有様(ありさま)。これを見て(おに)たちは(はら)(かか)えて大笑(おおわら)い。ところがひとたび地蔵菩薩(じぞうぼさつ)がお釈迦(しゃか)さまに(いの)りを(ささ)げると、あら不思議(ふしぎ)亡者(もうじゃ)らは俄然怪力(がぜんかいきり)(ぬし)となっ今度(こんど)(おに)どもを()()ばし、()けた(おに)(あたま)()いて()()る。最後(さいご)には閻魔大王(えんまだいおう)地蔵菩薩(じぞうぼさつ)一騎打(いっきう)ち。体格(たいかく)圧倒的(あっとうてき)(まさ)るはずの閻魔大王(えんまだいおう)があわれ()べたに(ころ)がされ、(くや)しまぎれに手下(てした)(おに)どもに()()たりする。人物(じんぶつ)(はげ)しい(うご)きや滑稽(こっけい)身振(みぶ)りは、観衆(かんしゅう)(わら)いの(うず)()きこまずにはおかない

  伴奏(ばんそう)(かね)太鼓(たいこ)(ふえ)八拍子(はちびょうし)単調(たんちょう)なリズムで(はや)したて、クライマックス()はかなり騒々(そうぞう)しい。(おな)黙劇(もくげき)でも(のう)のような地謡(じうた)がないため、壬生狂言(ぶきょうげん)では身振(みぶ)言語(げんご)発達(はったつ)している。両手(りょうて)をぐるぐる(まわ)すのは(あらそ)いごと、右手(みぎて)親指(おやゆび)人差(ひとさ)(ゆび)をあわせて三回上下(さんかいじょうげ)(まわ)すと性行為(せいこうい)、といった流儀(りゅうぎ)である。(えん)じるのは(のう)狂言(きょうげん)(こと)なり、地元(じもと)壬生大念仏講(みぶだいねんぶつこう)(ぞく)するアマチュアだが、ここでも舞台(ぶたい)()がるのは男性(だんせい)(かぎ)られている。最近(さいきん)は4(がつ)29(にち)から5月5日(がついつか)までの一週間(いっしゅうかん)と、10(がつ)3日間(みっかかん)、および節分(せつぶん)()に、壬生寺(みぶでら)大念仏堂(だいねんぶつどう)披露(ひろう)されている

 

 

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう)  Ideología de Japón

Ⅲー1.日本人(にほんじん)とキリスト(きょう)(2)― 島原(しまばら)(らん) (El cristianismo y los japoneses 2.La rebelión en Shimabara)

Como se explicó en el último número, a pesar de promulgar un decreto de expulsión de los cristianos en 1587, Hideyoshi admitió luego su permanencia en Nagasaki. Por eso y sobre todo por la protección de Harunobu Arima, un señor feudal cristiano, los misioneros exiliados se congregaron en Shimabara y Amakusa. Así, la península de Shimabara se convirtió en una base cristiana con 20 mil devotos, conventos y seminarios.
La situación cambió bruscamente en 1612, cuando Harunobu Arima, implicado en un escándalo de corrupción, fue sentenciado a la pena de muerte. Shigemasa Matsukura y Katataka Terasawa, sucesores de Arima en Shimabara y Karatsu respectivamente, tomaron la política de reprimir a los cristianos en sus dominios acatando las medidas dictadas por Iemitsu Tokugawa, el tercer Shogun. Los devotos en dichas regiones fueron sometidos a tan crueles torturas como ser tirados al cráter del volcán de Unzen, lo que contra su voluntad forzó a muchos a abandonar su fe.
Los remolinos de ira contra la represión religiosa agitaban el corazón de los cristianos en estas regiones, lo cual era sin duda uno de los impulsos de la revuelta, pero hay que darse cuenta de que también había razones económicas en el movimiento; a partir de 1613 la continua escasez de producción agrícola debido al clima adverso conllevó a numerosos muertos de inanición. No obstante, se cobraron tributos despiadadamente. En 1836 sobre todo, la exigencia acompañada de tortura llego al punto de sacrificar a una mujer en el último mes de embarazo, cuando ésta fue hundida en el agua. Así, los agricultores se vieron acorralados a crear una resistencia desesperada.
La revuelta de Shimabara estalló el 25 de octubre de aquél año cuando un apoderado del señor feudal de Shimabara fue asesinado por los cristianos levantados. Las tropas de los rebeldes sitiaron y atacaron los castillos del señor en Shimabara y Amakusa, sin embargo desde que el Shogunato organizó los refuerzos, se restituyo la situación por lo que los insurgentes se atrincheraron al final de noviembre en el castillo de Hara, que se construyó por el mando de Harunobu Arima y quedó abandonado después de su caída. Ellos ofrecieron una resistencia tenaz durante 4 meses, eliminando a Shigemasa Itakura, el comandante general mandado desde Edo por el Shogunato.
Los más o menos 37,000 insurgentes, mujeres y niños incluidos, fueron organizados y colocados en puestos según sus aldeas y dirigidos por el jefe aldeano. Se dice que los “ronin”, los guerreros sin amo, del señorío de Arima por ejemplo, encabezaron los asuntos militares. Ellos también hicieron de Shiro Masuda, un niño de 16 años e hijo de un ronin de Nagasaki, una persona carismática y divina. Como no eran pocas las aldeas que se pegaron al lado señorial, no eran escazas las diferencias de opinión entre los que se encerraron. Los cristianos de esta época eran tan intolerantes que la destrucción de templos y santuarios o el coaccionar el bautismo de alguien por haber sufrido amenazas era cosas de todos los días. Numerosos pueblos fueron dominados en contra de su voluntad.
Los rebeldes cristianos no tuvieron ninguna esperanza más en la vida terrenal, creyeron sólo en el más allá que les prometía la felicidad en otro mundo idealizando el martirio, lo cual contribuyó evidentemente a la solidez de su resistencia. El Shogunato que al principio había menospreciado esta sublevación, dio gradualmente cuenta cabal de la gravedad de las circunstancias, organizó todas sus fuerzas, enviando al Primer Ministro Nobutsuna Matsudaira y más de 120 mil soldados. Matsudaira tomó la estrategia de cortar los víveres al enemigo mientras que los barcos de guerra holandés dispararon cañones dando golpes a los rebeldes dentro del castillo. El ejército del Shogunato al fin se lanzó al ataque general el 27 de febrero y al día siguiente el castillo de Hara cayó. De los conquistadores hubo aproximadamente 13,000 muertos y heridos mientras que casi todos los rebeldes fueron presuntamente liquidados. El Shogunato ordeno la ejecución de Matsukura y confiscó los dominios de Terasawa debido a sus tiranías. Experimentó vivamente lo peligroso de la doctrina cristiana para el sistema feudal del Shogunato por lo que decidió tomar la política de aislamiento nacional que continuaría doscientos años, decisivamente retrasando la modernización de la sociedad japonesa.

 

 先号(せんごう)()べたように、1587秀吉(ねんひでよし)発布(はっぷ)した「伴天連追放令(ばてれんついほうれい)」には、その長崎(ごながさき)という例外地域(れいがいちいき)(もう)けられた。そこで、とりわけキリシタン大名有馬晴信(だいみょうありまはるのぶ)庇護(ひご)(たよ)りに、(しょこく)()われた宣教師(せんきょうし)島原(しまばら)天草(あまくさ)集中(しゅうちゅう)したため、島原半島(しまばらはんとう)七万人(ななまんにん)信徒(しんと)(かか)え、修道院(しゅうどういん)神学校(しんがっこう)(よう)するキリスト教陣営(きょうじんえい)大拠点(いちだいきょてん)となった
 転機(てんき)は1612(ねん)(おとず)れた。有馬晴信(ありまはるのぶ)贈収賄事件(しゅうわいじけん)連座(れんざ)して失脚(しっきゃく)死罪(しざい)(しょ)せれたのである。それに()わり島原(しまばら)と、唐津(からつ)大名(だいみょう)として配属(はいぞく)された松倉重政(まつくらしげまさ)寺沢堅高(てらさわかたかか)は、やがて徳川三代将軍家光(とくがわさんだいしょうぐんいえみつ)がキリシタン弾圧政策(だんあつせいさく)(つよ)めると、それに(こた)自領(じりょう)信徒(しんと)転向(てんこう)させるべく、雲仙地獄攻(うんぜんじこくぜ)めなどの(すさ)まじい拷問(ごうもん)(くわ)えはじめた。これに()えきれず(おお)くの領民(りょうみん)棄教(ききょう)した

 宗教的(しゅうきょうてき)弾圧(だんあつ)への憤懣(ふんまん)島原(しまばら)天草(あまくさ)のキリシタン領民(りょうみん)(あいだ)には渦巻(うずま)いており、これ一揆(いっき)原動力(げんどうりょく)なったことは(たし)かだが、経済的(けいざいてき)理由(りゆう)見逃(みのが)してはなるまい。すでに1613(ねんころ)から異常気象(いじょうきしょう)による凶作(きょうさく)(つづ)き、(おお)くの餓死者(がししゃ)()たにもかかわらず、重税(じゅうぜい)()りたてられた。とりわけ1637(ねん)には水責(みずぜ)めにあった妊婦(にんぷ)胎児(たいじ)ともども犠牲(ぎせい)になるといった(はげ)しい誅求(ちゅうきゅう)(おこな)われたため、領民(りょうみん)絶望的(ぜつぼうてき)反逆(はんぎゃく)()りたてられていったのである

 同年(どうねん)10(がつ)25(にちほうき)したキリシタンにより島原(しまばらはん)代官(だいかん)殺害(さつがい)されたことから、「島原(しまばら)(らん)」は(はじ)まった。一揆軍(いっきぐん)島原(しまばら)でも天草(あまくさ)でも城主(じょうしゅ)居城(きょじょう)包囲・攻撃(ほうい・こうげき)するが、11月末(がつまつ)幕府(ばくふ)援軍(えんぐん)当地(とうち)()いたことで、彼我(ひが)力関係(ちからかんけい)逆転(ぎゃくてん)するに(ともな)原城(はらじょう)篭城(ろうじょう)する。原城(はらじょう)有馬晴信(ありまはるのぶ)(めい)により築城(ちくじょう)されたが、城主(じょうしゅ)失脚後無人(しっきゃくごむじん)(しろ)となっていたのだ。その()一揆(いっきぐん)は、幕府(ばくふ)から上使板倉重政(じょうしいたくらしげまさ)戦死(せんし)させ、四ヶ月(よんかげつ)にわたり頑強(がんきょう)抵抗(ていこう)()りひろげる

 篭城(ろうじょう)した一揆軍(いっきぐん)は、(むら)単位(たんい)として各城郭(かくじょうかく)配置(はいち)され、庄屋(しょうや)がこれを統率(とうそつ)した。主君(しゅくん)(うしな)った旧有馬潘(きゅうありまはん)などの浪人(ろうにん)およそ40(めい)軍事(ぐんじ)指導(しどう)したという。(かれ)らはまた長崎浪人(ながさきろうにん)()16(さい)増田四郎(ますだしろう)をカリスマに仕立(した)てあげている。篭城(ろうじょう)したのは婦女子(ふじょし)(ふく)総勢(そうぜい)37000(にん)だが、まとめて城主(じょうしゅ)(がわ)についた(むら)もあり、すべての領民(りょうみん)組織(わけ)されたわけではなく、また組織(そしき)(けっ)して一枚岩(いちまいいわ)ではなかった。この時期(じき)のキリシタンはまことに不寛容(ふかんよう)で、寺社(じしゃ)破壊(はかい)頻発(ひんぱつ)し、無理強(むりじ)いの改教(かいきょう)日常茶飯事(にちじょうさはんじ)だったため、不本意(ふほんい)ながら篭城(ろうじょう)(くわ)わった領民(りょうみん)(すく)なくなかった

 篭城(ろうじょう)したキリシタンたちがもはや現世(げんせ)には(なん)希望(きぼう)()いだせず、彼岸(ひがん)(さち)約束(やくそく)する終末論(しゅうまつろん)(しん)じ、殉教(じゅんきょう)美化(びか)していたが、そのことが反乱(はんらん)長引(ながび)かせたのは(あき)らかである。当初(とうしょ)この反乱(はんらん)(あま)()ていた幕府(ばくふ)事態(じたい)深刻(しんこく)さを()るに(およ)び、老中松平信綱(ろうじゅうまつだいらのぶつな)指揮下(しきか)に12万人(まんにん)()える大軍(たいぐん)(おく)りこみ、総力戦(そうりょくせん)体制(たいせい)()んだ。オランダの軍艦(ぐんかん)原城(はらじょう)大砲(たいほう)()ちこんで叛徒(はんと)勢力(せいりょく)打撃(だげき)(あた)えるなか、幕府(ばくふぐん)兵糧攻(ひょうろうぜ)作戦(さくせん)をとった(のち)、ついに2(がつ)27総攻撃(にちそうこうげき)をかけたため、翌日原城(よくじつはらじょう)落城(らくじょう)幕府(ばくふぐん)は13000()死傷者(ししょうしゃ)()すが、叛徒(はんと)(がわ)はほとんどが(ころ)されたという。幕府(ばくふ)暴政(ぼうせい)(おこな)った藩主松倉(はんしゅまつくら)斬罪(ざんざい)寺沢(てらさわ)領地没収(りょうちぼっしゅう)処分(しょぶん)(くだ)一方(いっぽう)幕藩体制(ばくはんたいせい)にとってキリスト(きょう)がいかに危険(きけん)思想(しそう)であるかを痛感(つうかん)したのだろう、キリシタン()めの強化(きょうか)のみならず日本(にほん)近代化(きんだいか)決定的(けっていてき)(おく)らせることになる鎖国政策(さこくせいさく)断行(だんこう)するのである

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón
Ⅳー1.
邪馬台国(やまたいこく) (Yamataikoku. Malo/caballo/mesa/Estado. Nombre propio)

El “Kojiki”(el libro de los hechos antiguos), el documento histórico más antiguo de Japón, y el “Nihon Shoki” (la historia de Japón), otro escrito también redactado en el siglo VIII, son los textos que explican el origen y los albores del país, pero sus descripciones no son más que la mitología que justifica el carácter divino de la dinastía imperial. El papel de cubrir este hueco en la historia japonesa lo desempeña el “Gishi Wajinden” (el documento sobre los japoneses en la historia de Gi), compilado en China en la segunda mitad del siglo III, explicando con unas 2,000 letras la sociedad, actividad económica y festividad de Wa (Japón) en el siglo II y III de la siguiente manera:
Treinta estados de Wa que sostenán relacion con China (dinastía Gi) fueron regidos por el Estado Yamatai, cuya reina Himiko obsequió 10 esclavos y otros regalos más al emperador de Gi en forma de tributo. A su vez, el emperador le otorgo a la reina el reconocimiento de gobernante de Wa, además de 100 espejos de cobre y muchos otros regalos. Al finalizar las largas guerras internas con la coronación de Himiko lograda por medio de sus brujerías, el Yamatai constaba de 70 mil casas y era una sociedad estable de pocos pleitos, pero con un marcado clasismo basado en los tatuajes que las personas portaban. El clima era tan cálido que la gente se vestía ligéramente, buceaba para pescar y coger mariscos, cultivaba el arroz y comía verdura cruda. No habia vacas, caballos, ovejas ni tigres. Se adivinaba usando el caparazón de tortuga y se celebraban los funerales cordialmente.
Así, estos documentos nos dan una impresión realista de aquel entonces excepto algunas de sus cifras; por ejemplo, la descripción enigmática de que la gente del Yamatai goza de una larga vida de 100, 90 o 80 años, aspecto que podría tener conexión con los métodos antiguos de cálculo de Gi o Wa. También la posición geográfica del Yamatai que podría relacionarse estrechamente con dichos métodos.
El “Wajinden” define el sitio de Yamatai a unos 12,000 ri al sudeste de Taiho (Corea). Basado en esto, el Yamatai se ubicaría en el mar meridional lejos de Kyushu según dicen los historiadores en común acuerdo, por lo que este problema geográfico sigue siendo el foco de la discusión desde el tiempo de Edo. Hoy, las opiniones de los expertos se dividen en dos; una supone el sitio del Yamatai en Kyushu y otra en Kinki (las regiones alrededor de Nara). La primera opinión fue formulada por Kurakichi Shiratori, un profesor de historia oriental de la Universidad de Tokio, que admitiendo los errores de dicha cifra declarada del “Wajinden”, consideró al Yamatai como una dinastía en Kyushu que más tarde sería aniquilada. Por otra parte, Konan Naito, un profesor de historia oriental de la Universidad de Kioto, insistió en que el Yamatai era igual que el Yamato, la dinastía que unificó Japón en el siglo IV, o su precursor bajo la supocisión de que la dirección indicada en “Wajinden” era erronea. Ambos profesores hicieron pública su opinión por casualidad en 1911, y se dice que Naito fue criticado por un investigador de la corte antigua. Ya que vincular a Himiko, que supuestamente se dedicaba a la burjería, con la familia del emperador era un delito contra la realeza. Sólo después de la segunda guerra mundial este problema pudo discutirse libremente entre civiles.
En los últimos años la discusión sobre el Yamatai ha causado un grán impacto debido al descubrimiento del sitio arqueológico de Yoshinogari en 1989 en la prefectura de Saga en Kyushu. Una tumba gigantesca de la familia real de unos cientos años antes del tiempo del Yamatai fue encontrada. Posiblemente se trate de la familia real de Mina, mencionada como un estado vecino del Yamatai en el “Wajinden”, y teniendo en cuenta que en Kyushu no habia sido descubierta ninguna ruina similar, esto ofrece fundamento a la hipótesis pro Kyushu que parece ahora estar en mejor situación que la pro Kinki.


  日本最古(にほんさいこ)歴史書(れきししょ)にあたる「古事記(こじき)」や、(おな)八世紀(はっせいき)(つく)られた「日本書紀(にほんしょき)」の(しる)日本(にほん)黎明期(れいめいき)は、万世一系(ばんせいいっけい)天皇制(てんのうせい)正当化(せいとうか)する
神話(しんわ)にほかならない。日本史(にほんし)のこの空隙(くうげき)(うず)める役割(やくわり)(はた)してきたのが、3世紀後半(せいきこうはん)成立(せいりつ)した中国(ちゅうごく)史書(ししょ)魏志倭人伝(ぎしわじんでん)」である。同書(どうしょ)二千字(にせんじた)らずの分量(ぶんりょう)、2-3世紀(せいき)()日本(にほん))の社会(しゃかい)生産活動(せいさんかつどう)祭祀(さいし)などを(つぎ)のように解説(かいせつ)している。
  中国(ちゅうごく)魏王朝(ぎおうちょう))と交流(こうりゅう)していたのは()の30ヵ国(かこく)。それらを統率(とうそつ)する邪馬台国(やまたいこく)は、女王卑弥呼(じょうおうひみこ)()に10(にん)生口(せいこう)などを献上(けんじょう)し、魏王(ぎおう)から倭王(わおう)称号(しょうごう)銅鏡(どうきょう)100(まい)などの豪華(ごうか)(しな)下賜(かし)されている。国内長期(こくないちょうき)動乱(どうらん)卑弥呼(ひみこ)
即位(そくい)とともに収束(しゅうそく)七万余戸(ななまんよこ)からなる訴訟(そしょう)(すく)ない安定(あんてい)した社会(しゃかい)となるが、身分差(みぶんさ)(おお)きく、それは刺青(いれずみ)によって表示(ひょうじ)される。温暖(おんだん)気候(きこう)のもと衣服(いふく)簡素(かんそ)人々(ひとびと)(みず)(もぐ)って魚貝(ぎょかい)(とら)え、(いね)(そだ)て、野菜(やさい)生食(せいしょく)する。(うし)(うま)(とら)(ひつじ)はいない。亀甲(きこう)による呪術(じゅじゅつ)をこととし死者(ししゃ)手厚(てあつ)(ほうむ)るといった、リアルな社会像(しゃかいぞう)提示(ていじ)されるが、住民(じゅうみん)八・九十歳(はち・きゅうじゅっさい)から百歳(ひゃくさい)長寿国(ちょうじゅこく)という解説(かいせつ)は、当時(とうじ)()()計算法(けいさんほう)特異(とくい)さによるものだろう。この数値(すうち)(なぞ)邪馬台国(やまたいこく)地理上(ちりじょう)位置(いち)にも(ふか)くかかわっている。
 「魏志倭人伝(ぎしわじんでん)」は邪馬台国(やまたいこく)所在地(しょざいち)を、(かんこく)帯方(たいほう)起点(きてん)として(みなみ)あるいは(ひがし)一万二千余里(いちまんにせんより)地点(ちてん)(さだ)めているが、これを()()けると九州(きゅうしゅう)のはるか(みなみ)海上(かいじょう)になるというのが、歴史家(れきしか)共通認識(きょうつうにんしき)である。そのため邪馬台国(やまたいこく)所在(しょざい)古来議論(こらいぎろん)(まと)だったが、目下斯界(もっかしかい)見解(けんかい)
九州説(きゅうしゅうせつ)畿内説(きないせつ)に分かれる。前者(ぜんしゃ)東大東洋史学(とだいとうようしがく)教授白鳥庫吉(きょうじゅしらとりくらきち)が「倭人伝(わじんでん)」に(しる)された里数(りすう)誤謬(ごびゅう)仮定(かてい)して、邪馬台国(やまたいこく)をのちに滅亡(めつぼう)する九州(きゅうしゅう)王朝(おうちょう)(さだ)め、後者(こうしゃ)京大東洋史学(きょうだいとうようしがく)教授内藤湖南(きょうじゅないとうこなん)同書(どうしょ)(しめ)方向の誤記(ごき)根拠(こんきょ)に、畿内(きない)大和王朝(やまとおうちょう)邪馬台国(やまたいこく)直結(ちょっけつ)したことによる。両者(りょううしゃ)論考(ろんこう)()しくも(おな)じ1910(ねん)発表(はっぴょう)されている。内藤(ないとう)は「倭人伝(わじんでん)」が「鬼道(きどう)(つか)えた」とする卑弥呼(ひみこ)天皇(てんのう)祖先(そせん)見立(みた)てたが、これは不敬罪(ふけいざい)にあたると有職故実(ゆうそくこじつ)専門家(せんもんか)非難(ひなん)していたという。ことが皇室(こうしつ)歴史(れきし)密接(みっせつ)にかかわるだけに、民間(みんかん)レベルで自由(じゆう)論議(ろんぎ)可能(かのう)となるには、戦後(せんご)()たなければならなかった。
  近年邪馬台国論争(きんねんやまたいこくろんそう)にインパクトを(あた)えたのは、1989年佐賀県(ねんさがけん)発掘(はっくつ)された吉野ヶ里(よしのがり)遺跡(いせき)である。古墳時代(こふんじだい)より300年前(ねんまえ)
(おう)一族(いちぞく)埋葬(まいそう)した巨大(きょだい)墳墓(ふんぼ)発見(はっけん)され、「倭人伝(わじんでん)」に(しる)された()三十余(さんじゅうよ)国々(くにぐに)(なか)の、弥奴国(やぬこく)ではないかと(ひょう)されている。九州(きゅうしゅう)環濠集落(かんごうしゅうらく)遺跡(いせき)発掘(はっくつ)されなかったことが、邪馬台国畿内説(やまたいこくきないせつ)根拠(こんきょ)のひとつとされていただけに、九州説(きゅうしゅうせつ)目下(もっか)のところ有利(ゆうり)形勢(けいせい)()っているようである。

Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre de Japón
Ⅴー1STAP刺激惹起性多能性獲得細胞(しげきじゃっきせいたのうせいかくとくさいぼう))La célula STAP (stimulus-triggered acquisition of pluripotency)

Con el objetivo de regenerar los órganos humanos envejecidos o dañados por un accidente, numerosos científicos médicos y biológicos de todo el mundo se dedican a la investigación de cómo producir células pluripotenciales. La técnica de utilizar las células madre embrionarias (ES =embryonic stem) y las células iPS son los frutos de esta exploración. Sobre todo el de las células iPS gozó de tal fama internacional que el profesor Yamanaka, el director y jefe de su grupo de investigación ganó el premio Nobel de fisiológica y medicina que aún está vivo en el recuerdo del mundo (Véase el artículo “iPS” en el número 6). No obstante, al final de enero un nuevo resultado sobre el estudio de células pluripotenciales se ha publicado, conmocionando al público tanto más cuanto que el líder del grupo es una mujer de 30 años de edad.  
Haruko Obokata que después de haber estudiado dos años en la facultad médica de la universidad Harvard encabeza un grupo dedicado al estudio de estas celulas en el Instituto de ciencias naturales en Kobe, reveló que ha logrado crear las celulas a partir de linfocitos del bazo de un ratón de una semana de edad, estimulandolos durante 25 minutos con una solución ligeramente ácida. A este proceso se le ha denominado STAP (stimulus-triggered acquisition of pluripotency). Según el boletín de su grupo publicado recientemente en la revista “Nature”, las celulas STAP se producen en un porcentaje de 7-9%, mayor que las iPS (menor de 0.1), y se logran obtener en 2-7 días, más rapido que las iPS (2-3 semanas). Además, son menos tumorigénicas que las iPS porque no se le inserta ningun gen1. Ahora, el grupo trata de producirlas a partir de células humanas.
 La investigación de Obokata derribó la teoría establecida de que las células de animales no se pueden convertir en pluripotenciales sólo por un estimulo exterior. Por eso fue primero rechazada por “nature” con el argumento de que “se estaba burlando de la historia de la biología celular desde hace varios cientos años.” Pasaron cinco años para que su trabajo sobre STAP fuera por fin admitido en esta revista, y esta teniendo un gran impacto en las investigaciones de todo el mundo.  
Nota1. Estas cifras del primer período de iPS han cambiado mucho últimamente. Al viernes de 14 de febrero del 2014 el profesor Yamanaka explica en la página web del Instituto de la Célula iPS de la universidad de Kioto que la eficencia de producir iPS se elevó a 20 por ciento en 2009, y la duración necesaria para obtenerlas disminuyó a 7 días en 2013. Además, el peligro de ser tumorigénico se redujo notablemente porque ya no se inserta más un gen. 

Nota 2:El lunes de 10 de marzo el profesor Teruhiko Wakayama de la Universidad de Yamanashi en calidad de uno de los jefes del grupo de investigación de las células STAP anunció en una entrevista su intención de proponerles a los otros miembros que se retiren las dos tesis publicadas en “Nature” con el fin de que ellos mismos inspeccionen todos los detalles de los resultados. Esto debido a que varios especialistas han cuestionado los resultados de las tesis, particularmente la veracidad de las fotos y los datos, y la eficacia del método para producir células STAP. Haruko Obokata que encabezó el grupo le envió al profesor Wakayama un correo electrónico informando su voluntad de aceptar la propuesta, mientras que Ch.A.Vacanti profesor de la Universidad de Harvard, igualmente miembro del grupo insiste en que los resultados de las tesis son irrefutables.

 

  破損(はそん)したり老化(ろうか)した器官(きかん)再生(さいせい)する方法(ほうほ)として、世界中(せかいじゅう)医学者(いがくしゃ)生物学者(せいぶつがくしゃ)万能細胞(ばんのうさいぼう)(つく)()研究(けんきゅう)従事(じゅうじ)してきた。受精卵(じゅせいらん)母体(ぼたい)から採取(さいしゅ)するES細胞(さいぼう)成人(せいじん)細胞(さいぼう)遺伝子(いでんし)()みこむiPS細胞(さいぼう)などの開発(かいはつ)がその成果(せいか)である。とりわけ後者(こうしゃ)研究(けんきゅう)国際的(こくさいてき)(たか)評価(ひょうか)され、これを推進(すいしん)してきた京都大学山中教授(きょうとだいがくやまなかきょうじゅ)にノーベル(しょう)授与(じゅよ)されたことは、まだ世間(せけん)記憶(きおく)(あたら)しい(第五号の「iPS細胞(さいぼう)」の項目(こうもく)参照(さんしょう))。そして、これをさらに凌駕するかもしれない(あたら)しい研究成果(けんきゅうせいか)がこの一月末(いちがつまつ)公表(こうひょう)され、しかもその研究(けんきゅう)リーダーが弱冠(じゃっかん)30(さい)女性研究者(じょせいけんきゅうしゃ)であることから、ますます世間(せけん)注目(ちゅうもく)()くことになった
  神戸(こうべ)理化学研究所(りかがくけんきゅうしょ)所属(しょぞく)する小保方晴(おぼかたはるこ)はハーバード大学留学期(だいがくりゅうがくき)多機能細胞(たきのうさいぼう)研究(けんきゅう)従事(じゅうじ)帰国後実験(きこくごじっけん)(かさ)ねるなか、生後一週間(せいごいっしゅうかん)のマウス脾臓(ひぞう)のリンパ(きゅう)弱酸性(じゃくさんせい)溶液(ようえき)に25分漬(ふんつ)けて刺激(しげき)(あた)えるだけで、万能細胞(ばんのうさいぼう)作成(さくせい)できるという新説(しんせつ)(あき)かにした。この実験結果(じっけんけっか)によれば、STAP細胞(さいぼう)ができる確率(かくりつ)は7-9%で、iPS1未満(みまん))よりはるかに(たか)く、作成(さくせい)(よう)する時間(じかん)もiPS2-3週間(しゅうかん)から2-7(にち)へと大幅(おおはば)短縮(たんしゅく)される。また遺伝子操作(いでんしそうさ)(おこな)わない(ぶん)癌化(がんか)する危険性(きけんせい)(すく)ないという研究(けんきゅう)グループはヒトの細胞(さいぼう)からSTAP細胞(さいぼう)(つく)実験(じっけん)(はじ)めている
  小保方(おぼかた)研究(けんきゅう)は「動物(どうぶつ)細胞(さいぼう)(そと)からの刺激(しげき)だけでは万能細胞(ばんのうさいぼう)にならない」とする通説(つうせつ)(くつがえ)す、「コロンブスの(たまご)」の故事(こじ)連想(れんそう)させるような革命的(かくめいてき)なものであり、彼女(かのじょ)論文(ろんぶん)当初科学(とうしょかがくし)「ネイチュア」から「何百年(なんびゃくねん)もの細胞生物学(さいぼうせいぶつがく)歴史(れきし)愚弄(ぐろう)している」として、掲載(けいさい)拒否(きょひ)されたという。2014(ねん)1月末(がつまつ)ようやく同誌(どうし)掲載(けいさい)され、さまざまな反響(はんきょう)()んでいる
 

注1: iPS細胞(さいぼう)(かん)する当初(とうしょ)数値(すうち)はこの(かん)かなり変化(へんか)している。2(がつ)14()京大(きょうだい)iPS細胞(さいぼう)研究所(けんきゅうしょ)のHP山中教授(やまなかきょうじゅ)は、iPS細胞(さいぼう)製造確率(せいぞうかくりつ)は2009(ねん)に20%にまで上昇(じょうしょう)時間(じかん)は2013(ねん)7(がつ)に7()にまで縮小(しゅくしょう)、さらに(いま)遺伝子操作(いでんしそうさ)(くわ)えていないため、癌化(がんか)確率(かくりつ)()ったことを(あき)らかにした
注2:3(がつ)10日(とおか)山梨大学(やまなしだいがく)若山照彦(わかやまてるひこ)教授(きょうじゅ)記者会見(きしゃかいけん)(ひら)き、STAP細胞研究(さいぼうけんきゅう)グループの責任者(せきにんしゃ)一人(ひとり)として、「ネイチュアー」()掲載(けいさい)された二篇(にへん)論文(ろんぶん)撤回(てっかい)し、(みずか)らデータを検証(けんしょう)するよう、()のメンバーに提案(ていあん)したことを(あき)らかにした。この研究論文(けんきゅうろんぶん)については、画像(がぞう)やデータの真実性(しんじつせい)、ならびにSTAP細胞(さいぼう)作成方法(さくせいほうほう)実効性(じっこうせい)について、専門家(せんもんか)(あいだ)から疑問(ぎもん)多数提出(たすうていしゅつ)されてきたためである。研究(けんきゅう)チームのリーダーである小保方氏(おぼかたし)からは、若山教授(わかやまきょうじゅ)提案(ていあん)(したが)(むね)、メールが(とど)いたが、やはりチームの一員(いちいん)であるハーバード大学(だいがく)のヴァカンティ教授(きょうじゅ)は、この論文(ろんぶん)価値(かち)基本的(きほんてき)()るがないと(こた)えている。

Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarimo en Japón actual 
Ⅵー1.イッキ!イッキ!(¡Ikki! ¡Ikki! Uno/respiración. De un trago)

¡Ikki!, ¡ikki!” (de un trago) gritan los universitarios a veces a coro tocando las palmas en la fiesta para animar a los participantes a vaciar de un trago sus vasos cuando se bebe en torrno licores de alta graduación. Este vocablo ya en 1985 había ganado el primer lugar del “Ryukogo Taisho”, reflejando el hecho de que en la década de 1980 murieron de intoxicación por alcoholismo numerosos estudiantes obligados a beberse de “ikki” las copas. Dicho premio fue otorgado en 1986 a “shin jinrui” (una nueva raza humana) y a tres jugadores jóvenes del Seibu Lions, un equipo de béisbol profesional. Ahora esta palabra está casi fuera de uso y los premiados jugadores, Kiyohara, Kudo y Watanabe se retiraron del juego. No obstante, “¡Ikki! ” sigue activa, sacrificando aún en 2012 y 2013 a cinco universitarios respectivamente.
Muchos japoneses son genéticamente poco tolerantes a las bebidas alcohólicas y, además, se dice que 5 por ciento del pueblo no admite en absoluto la ingesta de alcohol. Sin embargo, como la célebre canción “Kuroda bushi” transmite (véase el artículo “sake” en el número 11), la resistencia al alcohol sigue tomándose como virtud masculina, por lo que no nadie se siente culpable al forzar a los hombres a beber. El doctor Toshiaki Takasu, un neurólogo autorizado, relata una anécdota interesante en su libro “El alcohol y la sanidad” publicado por Iwanami: Cuenta que en una recepción en honor para novatos de un hospital universitario, los doctores mayores le hicieron ponerse un embudo en la boca a un novato para verter dentro sake de una botella grande. En consecuencia el pormetedor médico murió de envenenamiento por alcohol. Debido a que tales tonterías se hacen hasta entre doctores, no es fácil poner fin al acoso para beber alcohol en Japón.

学生(がくせい)()(かい)などで、()()りあげるため(つよ)(さけ)(まわ)()みし、一気(いっき)()みを(せま)るために(みな)手拍子(てびょうし)をつけながら(さけ)言葉(ことば)。この言葉(ことば)には1985(ねん)流行語大賞(りゅうこうごたいしょう)」の金賞(きんしょう)(あた)えられている。1980(ねん)代以降(だいいこう)若者(わかもの)急性(きゅうせい)アルコール中毒(ちゅうどく)による死亡事件(しぼうじけん)多発(たはつ)したことの反映(はんえい)である。翌年(よくねん)(おな)じ「流行語大賞(りゅうこうごたいしょう)」で「新人類(しんじんるい)」の代表(だいひょう)として金賞(きんしょう)授与(じゅよ)されたプロ野球(やきゅう)チーム西武(せいぶ)ライオンズの若手選手(わかてせんしゅ)清原(きよはら)渡辺(わたなべ)工藤(くどう)らがとっくに引退(いんたい)しているのに(はん)して、「イッキ!イッキ!」はいまだに現役(げんえき)身分(みぶん)である。2012(ねん)、13(ねん)全国(ぜんこく)大学(だいがく)でそれぞれ五人(ごにん)一気(いっき)()みの犠牲者(ぎせいしゃ)()ているのだから
  日本人(にほんじん)遺伝的(いでんてき)下戸(げこ)(おお)く、しかも5%の(ひと)はアルコールを()けつけない体質(たいしつ)だとされている。それにもかかわらず、『黒田節(くろだぶし)』((ほん)ホームページ11(ごう)の「日本酒(にほんしゅ)」の章参照(しょうさんしょう))が(しめ)すように、古来酒豪(こらいしゅごう)(つよ)(おとこ)美徳(びとく)とされており、無理(むり)にでも(さけ)(すす)めることへの罪悪感(ざいあくかん)希薄(きはく)だ。岩波新書(いわなみしんしょ)(さけ)健康(けんこう)』(高須俊明博士(たかすとしあきはかせ)1987(ねん))によれば、ある大学病院(だいがくびょういん)では医局(いきょく)歓迎会(かんげいかい)で、先輩(せんぱい)らが新入局員(しんにゅうきょくいん)(くち)漏斗(ろうと)をくわえさせ、そこに一升瓶(いっしょうびん)(さけ)をつぎこんだため、前途有望(ぜんとゆうぼう)とされたその若者(わかもの)はアルコール中毒(ちゅうどく)急死(きゅうし)したという。医師(いし)ですらこの(てい)たらくなのだから、アルコールハラスメントの根絶(こんぜつ)困難(こんなん)(ともな)

Ⅶ 日本人の食 Gastronomia japonesa

Ⅶー1.
駅弁(えきべん) (Ekiben. Estación/discernir. Comida para llevar vendida a la estación ferroviaria)

El ekiben es el tipo de bento (la comida para llevar) que se vende dentro de las estaciones ferroviarias. Se dice que en 1885 apareció el primer ekiben del Japón en la estación de Utsunomiya conteniendo dos onigiri (bola de arroz cocido, véase el artículo “Onigiri” en el número 7) y dos pedazos de Takuan (nabo conservado con pasta de salvado y sal) envueltos en una hoja seca del brote del bambú a un precio de 5 sen (centésimo del yen). Tomando en consideración que en aquel entonces podía comerse un Tendon1 con 4 sen, este primitivo ekiben tenía un costó excesivo aunque justificable, ya que el número de trenes y de pasajeros era tan limitado que los negocios del ferrocarril debían cubrir sus gastos por todos los medios posibles. No obstante, desde el fin de la era Meiji, el ekiben siguió propagándose y mejorando su calidad. Ahora, el género alcanza más de 3000 tipos, incluyendo los del ferrocarril privado.
Hoy, JR (Japan Railways) tiene dos tipos de ekiben: el ordinario y el especial. El ordinario contiene ingredientes populares como pescado (asado o cocido), verdura, tortilla de huevo y alga enrollada. Si su forma es cilíndrica, se le llama bento de Makunouchi (entreacto), nombre dado al bento que en la época de Edo se comía en los intermedios del Kabuki. El bento ordinario cuesta generalmente de 700 a 800 yenes, más caro que los bentos vendidos en el mini supermercado. Esto es porque no solo se usan mejores ingredientes en él, sino también su fecha de caducidad es menor (4 horas en comparación con 24 horas del bento de supermercado).
Los ekiben especiales son generalmente típicos de una región, y esto es un terreno fértil para la creatividad de los comerciantes locales. Son un poco más caros que los ordinarios, pero tienen como clientes asiduos a numerosos aficionados. Dentro de los ekibenes más exquisitos son conocidos el “baúl de mimbre” (Toyooka) de 5,100 yenes o “el bento de carne de res de Matsuzaka” (Matsuzaka), cuyo precio corriente es mucho más caro. Divertidos son los recipientes cerámicos que tienen la forma de su ingrediente, como la almeja o el pato salvaje. Los cinco ekibenes más populares son: 1. El plato de calamar (vendido en la estación de Mori rumbo a Hakodate); 2. El plato de gallo (en Ogura); 3. El plato de gallo (en Odate); 4. El plato de anguila de mar (en Takamatsu); y 5. El plato de pulpo (en Nishiakashi).
Los vendedores del ekiben en las estaciones han disminuido notablemente debido a la reducción del tiempo de parada de los trenes y al aumento de las ventas de las compañías ferroviarias.

Nota: Tendon es la abreviatura de Tempura (véase el artículo “tempura” en el número 12) y Donburi. y donburi se refiere a un plato de pescado, carne o huevo puesto encima del arroz cocido en un tazón.

 

  鉄道(てつどう)駅構内(えきこうない)販売(はんばい)する弁当(べんとう)。1885(ねん)宇都宮駅(うつのみやえき)販売(はんばい)された弁当(べんとう)嚆矢(こうし)とされている。(にぎ)(めし)()沢庵(たくあん)ふた()れを(たけ)(かわ)(つつ)んだ質素(しっそ)弁当(べんとう)五銭(ごせん)した。天丼(てんどん)四銭(よんせん)だった当時(とうじ)相場(そうば)では高価(こうか)すぎるとはいうものの、汽車(きしゃ)本数(ほんすう)乗客数(じょうきゃくすう)(かぎ)られており駅弁(えきべん)は赤字営業だったと言う。だが明治(めいじ)(すえ)から大正(たいしょう)にかけて駅弁(えきべん)普及(ふきゅう)していき、品質(ひんしつ)充実(じゅうじつ)した。(いま)では私鉄(してつ)(くわ)えると駅弁(えきべん)三千種類(んぜんしゅるい)()える。
  現在(げんざい)のJR駅弁(えきべん)には「普通(ふつう)弁当(べんとう)」と「特殊(とくしゅ)弁当(べんとう)」がある。前者(ぜんしゃ)米飯(べいはん)(さかな)野菜(やさい)卵焼(たまごや)き、昆布巻(こぶま)きなどを(はい)した一般向(いっぱんむ)きの内容(ないよう)で、円筒形(えんとうけい)(にぎ)(めし)がついたものは幕の内弁当(べんとう)と呼ばれる。これは江戸時代(えどじだい)歌舞伎見物(かぶきけんぶつ)(きゃく)幕間(まくあい)()べた弁当(べんとう)由来(ゆらい)する。「普通(ふつう)弁当(べんとう)」は七・八百円(しち・はっぴゃくえん)で、コンビニ弁当(べんとう)(くら)べるとかなり(たか)いが、食材(しょくざい)()さに(くわ)四時間(よじかん)という賞味期限(しょうみきげん)(みじか)さも高価格(こうかかく)一因(いちいん)である(コンビニ弁当(べんとう)は24時間(じかん)
  「特殊弁当(べんとう)」は郷土色(きょうどしょく)(ゆた)かなものが(おお)く、(ぎょうしゃ)知恵(ちえ)(しぼ)りどころである。「普通(ふつう)弁当(べんとう)」よりやや()()るが、固定(こてい)ファンは(すく)なくない。豪華(ごうか)弁当(べんとう)としては
時期(じき)(かぎ)って発売(はつばい)される5.100(えん)の「(やなぎ)ごおり弁当(べんとう)」(豊岡(とよおか))、時価(じか)がそれよりはるかに(たか)い「松坂牛(まつざかぎゅう)弁当(べんとう)」(松坂(まつざか))などが有名(ゆうめい)である。また食材(しょくざい)使(つか)うハマグリやカモをかたどる容器(ようき)(はい)った弁当(べんとう)()(たの)しませる。全国(ぜんこく)人気(にんき)のある弁当(べんとう)のベスト5は①いかめし(函館本線森駅(はこだてほんせんもりえき))②かしわめし(小倉(おぐら))③鶏めし(大舘(おおだて))④あなごめし(高松(たかまつ))⑤ひっぱりだこめし(明石(あかし))となっている
 (えき)()()弁当(べんとう)停車時間(ていしゃじかん)短縮(たんしゅく)車内販売(しゃないはんばい)充実(じゅうじつ)などにより、近年激減(きんねんげきげん)している

 Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimiento de los japoneses

Ⅷー1. 盆栽(ぼんさい) La planta enana en maceta.盆栽(ぼんさい) (Bonsai. Bondaja/plantar. Bonsái: planta enana en maceta)

El bonsái (la planta enana en maceta) es a menudo considerado un pasatiempo entre los jubilados. Sin embargo, tiene firme aceptación entre hombres maduros y últimamente en la generación de jóvenes, quienes lo consideran una decoración de interiores al estilo japonés. Por ello, este arte posiblemente contiene algo que toca fibra entre los japoneses. 
Como casi en todas las civilizaciones y culturas antiguas de Asia, el arte de plantar árboles y flores en una maceta se generó en China conocido como penjing (paisajes en miniatura). Dichas representaciones llegaron a Japón al final de la era de Heian o al comienzo de la era de Kamakura, porque se puede confirmar la existencia de pinturas de bonsái en documentos de ese último período. Luego, al principio se desarrolló como el arte de representar la estética de wabi (la sencillez) y sabi (la serenidad) en concordancia con la ceremonia del té. 
Mientras que la jardinería tiene como objetivo admirar la figura, el color y perfume natural de las plantas, el bonsái prefiere ofrecer la impresión que la naturaleza produce grandiosidad, magnificencia, exquisitez o profundidad, transformando las figuras o la colocación propia de los árboles. En leguaje llano, es una pintura en miniatura y tercera dimensión de un paisaje oriental.
Los árboles del bonsái no deben crecer más de 60 centímetros, la altura máxima adecuada para ser contemplado completo, y no son genéticamente empequeñecidos sino naturales. Así que para detener y controlar su crecimiento normal se necesitan múltiples labores, paciencia y varias técnicas para trasplantar, podar, alambrar, pinzar, recoger brotes, etc. Es importante también seleccionar el tipo de tierra, el abono y prestar atención a las horas de luz y el riego de acuerdo a la especie del árbol.
Según sea el objeto a admirar, el bonsái puede clasifica por tipo de árbol y por su forma. Cuando se clasifica por tipo hay el de coníferas (de los arboles de hoja perenne), el del soto (arce, haya), el de flor (cerezo, ciruelo, lagerstroemia indica, glicina) y el de fruta (pyracantha).
La organización oficial de aficionados es la Sociedad Japonesa del Bonsái con unos 7,000 miembros que mantienen relaciones con unos 300 jardines especializados en bonsái en varias regiones de Japón. En el museo de bellas artes de Ueno en Tokio se celebra cada año una exposición de bonsái de gran escala. En los países extranjeros también se han incrementado los aficionados al bonsái publicándose revistas especializadas en EE.UU., Francia y España.   

盆栽(ぼんさい)はご隠居(いんきょ)さんの道楽(どうらく)()られがちだが、壮年(そうねんそう)日本人(にほんじん)(あいだ)根強(ねづよ)人気(にんき)(ほこ)趣味(しゅみ)であり、近年(きんねん)若者層(わかものそう)にも「和風(わふう)インテリア」として浸透(しんとう)しつつある。この技芸(ぎげい)はあるいは日本人(にほんじん)(こころ)琴線(きんせん)()れる要素(ようそ)(そな)えているのかもしれない
大抵(たいてい)古代文明(こだいぶんめい)古代文化(こだいぶんか)がそうであるように、盆栽(ぼんさい)(ちゅうごく)起源(きげん)としている。観賞(かんしょう)のため(はち)植物(しょくぶつ)()えて栽培(さいばい)する技法(ぎほう)は、中国(ちゅうごく)では盆景(ぼんけい)()ばれ、平安時代(へいあんじだい)(すえ)から鎌倉時代(かまくらじだい)初期(しょき)日本に渡来(とらい)したと(かんが)えられる。なぜなら図像資料(ずぞうしりょう)鎌倉時代(かまくらじだい)にまで(さかのぼ)ることができるからだ。そして茶道(さどう)などと()(いつ)にして、わび、さびという美的理念(びてきりねん)表現(ひょうげん)する芸術(げいじゅつ)として、日本(にほん)独自(どくじ)発展(はってん)()げてきたのである。
鉢植(はちう)えが植物本来(しょくぶつほんらい)(かたち)(いろ)(かお)りなどをそのままに観賞(かんしょう)するのに(たい)して、盆栽(ぼんさい)(はちう)えの草木(そうぼく)容姿(ようし)配置(はいち)変化(へんか)させることによって、自然(しぜん)景観(けいかん)から()ける豪壮(ごうそう)華麗(かれい)繊細(せんさい)深遠(しんえん)などの感興(かんきょう)表現(ひょうげん)する。(ひら)たく()えば山水画(さんすいが)世界(せかい)立体縮小版(りったいしゅくしょうばん)(かんが)えればよい

室内(しつない)鑑賞用(かんしょうよう)盆栽(ぼんさい)(たけ)は60
センチを上限(じょうげん)とする。(はち)()わった植物(しょくぶつ)は、ただし遺伝子操作(いでんしそうさ)()変種(へんしゅ)ではない。つまり植物(しょくぶつ)自然(しぜん)成長(せいちょう)(はば)むわけだから、針金(はりがね)かけ、剪定(せんてい)整枝(せいし)芽摘(めつ)み、()かきなど作業(さぎょう)数多(かずおお)く、また根気が()る。さらに土質(どしつ)肥料(ひりょう)選定(せんてい)季節(きせつ)による灌水(かんすい)調節(ちょうせつ)など、植物(しょくぶつ)種類(しゅるい)によって臨機応変(りんきおうへん)対応(たいおう)しなければならない
盆栽(ぼんさい)()種類(しゅるい)によって、松柏(しょうはく)盆栽(ぼんさい)常緑針葉樹(じょうりょくしんようじゅ))、雑木(ぞうき)盆栽(ぼんさい)(かえで)紅葉(もみじ)、ブナなど)、花物(はなもの)盆栽(ぼんさい)(うめ)(さくら)百日紅(さるすべり)(ふじ))、実物(みもの)盆栽(ぼんさい)(ピラカンサなど)に()かれる

 
現在(げんざい)7000(にん)会員(かいいん)(よう)する「日本(にほん)盆栽(ぼんさい)協会(きょうかい)」が中心(ちゅうしん)となり、上野(うえの)東京都美術館(とうきょうとびじゅつかん)毎年二月(まいとしにがつ)に「国風(こくふう)盆栽(ぼんさい)(てん)」が(ひら)かれており、また全国(ぜんこく)三百弱(さんびゃくじゃく)盆栽(ぼんさい)(えん)存在(そんざい)する。盆栽(ぼんさい)最近(さいきん)ヨーロッパでも愛好者(あいこうしゃ)()えつつあり、アメリカ、フランス、スペインでは専門誌(せんもんし)発行(はっこう)されているほどである。