事典(じてん) 55  Encilopedia, el quincuagésimo quinto número



Ⅱ 日本(にほん)伝統(でんとう)行事(ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales

Ⅱ―1.民話(みんわ):さるかにがっせん   El cuento popular: Batalla del mono y cangrejo

文:浜なつ子 絵:よこやまようへい

スペイン語訳(ごやく)遠西啓太(とおにしけいた)

ポルトガル語訳(ごやく):レアンドロ西島(にししま)

 

 

むかし、むかしのことです。かにが、おいしそうな おにぎりを ひろいました。Hace mucho, mucho tiempo, un cangrejo encontró una apetitosa bola de arroz cocido.

Há muito, muito tempo, um caranguejo encontrou um apetitoso bolinho de arroz.

 

そこへ さるが  やってきました。 En ese momento un mono apareció. Então, um macaco apareceu.

「おれは、もっといいもん ひろったぞ」 “¡Oye! He encontrado algo mejor.” “Ah! Encontrei algo melhor do que isso!”

「もっと いいもんって?」 “¿Algo mejor? Qué es eso?” “Algo melhor? O que é?”

「かきのたねさ。じめんに うえれば みが なるぞ。どうだ、そのおにぎりと とりかえっこ しねぇか」 “Es una semilla del caqui. Al sembrarla en el campo, estará cargado de muchos frutos. ¿Qué te parece si intercambiamos tu bola de arroz cocido y mi semilla?” “Uma semente de caqui. Se você plantá-la, logo estará cheia de frutos. O que acha de trocar o seu bolhinho de arroz pela semente?”

「うん。いいよ」  “Sí, de acuerdo.” “Sim, fechado

かには、おにぎりと かきのたねを とりかえました。 El cangrejo cambió la bola de arroz cocido con la semilla del caqui. O caranguejo trocou o bolinho de arroz pela semente de caqui.

2

かきのたねは めをだしました。La semilla echó brotes.

A semente de caqui começou a dar frutos.

すくすく おおきくなって、あまいみを

たくさん つけました。Creciendo a ojos vistas, el caqui dio abundantes frutos dulces.  A árvore cresceu mais e mais, com caquis bem docinhos.

かには おおよろこびです。 El cangrejo se alegró mucho.  O caranguejo ficou muito feliz.

「さぁ、とって たべよう」  “¡Bueno! Voy a recoger y comer los frutos.” “Certo! Hora de colher e comer!”

そこへ さるが やってきました。 En ese momento apareció el mono. Neste momento o macaco apareceu.

「おれが きにのぼって とってやろう」 “¿Quieres que yo suba al árbol y coja los frutos?” “Quer que eu suba na árvore e pegue o caqui?”

「そうして おくれ」 “¡Qué amable eres!” “Por favor!”

さるは きのぼりが とくいです。するするっと きに のぼりました。 El mono sabía subir al árbol así que trepó con agilidad. O macaco era muito bom para subir em árvores. Ele subiu rapidinho.

「ああ、うまい。 あまくて やわらかくて うまいぞ」 “¡Qué rico! Los frutos son dulces, tiernos y deliciosos”
"Ah, que delícia! Os frutos estão tão doces, macios e suculentos! 

「おおい、さるさん。わたしにも ひとつ なげておくれ」 ”¡Oye, señor Mono, lanzame un fruto a mí también!” “Senhor macaco! Jogue um para mim também!” “Senhor macaco! Jogue um para mim também!”

「ふん、おまえには このあおくて かたいかきだ! それっ」 “!Bah! Te doy este fruto verde y duro. ¡Ten!”

 “Ah tá! Então fica com esse daqui que tá verde e duro. Toma!

!ぴしっ! かには、ぺしゃんこになって しんでしまいました。¡Crac! El cangrejo murió aplastado. Pow! Ocaranguejo morreu esmagado...すると、かにのこうらから、こがにが たくさん でてきました。Entonces numerosos cangrejitos pequeños salieron de su carapacho. De dentro da carapaça do caranguejo começaram a sair vários pequenos caranguejos.

3

 

こがにたちは、おやがにの しかえしをするために さるのうちにむかいました。Los cangrejitos se dirigieron a la casa del mono para vengarse por su madre. Os pequenos caranguejos se juntaram e foram para a casa do macaco se vingar da morte do pai.

 すると、「かにさんたち、どこへいくの」 Entonces, alguien preguntó:“¿A dónde vais, mis cangrejitos?”

 No caminho alguém perguntou à eles:“Para onde vocês vão?”

「こんにちは いがぐりさん。ぼくたちは さるにしかえしにいくのさ」 “Buenos días, señor erizo de la castaña. Vamos a vengarnos del mono.” “Boa tarde senhora castanha! Estamos indo nos vingar do macaco.”

 「では、おいらも なかまに なりましょう」“Pues bien, yo también soy vuestro compañero.” “Sendo assim me inclua nessa!”

しばらくすすむと、 Al avanzar un poco más,  Ao avançar mais um pouco,「かにさんたち、どこへいくの」 alguien peguntó: “¿A dónde vais, mis cangrejitos?” outro alguém perguntou: “Caranguejos, para onde vocês estão indo?”

「こんにちは うしのふんさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」 “¡Buenos días, señora boñiga,! Ao avançar ainda mais, Vamos a vengarnos del mono.” "Queremos nos vingar do macaco!"

「では、わしも なかまに なりましょう」  “Pues bien, yo también soy vuestra compañera.” “Assim sendo, também vou me unir a vocês!”

さらにいくと Al avanzar aún más, Ao avançar ainda mais, 「かにさんたち、どこへいくの」 alguien peguntó: “¿A dónde vais, mis cangrejitos?” mais um alguém perguntou: “Onde vocês estão indo caranguejos?”

「こんにちは いしうすさん。ぼくたちは さるに しかえしに いくのさ」 “¡Buenos días, señor Molino de piedra! Vamos a vengarnos del mono.” “Boa tarde senhor vaso de pedra. Queremos nos vingar do macaco”.

「では、おらも なかまに なりましょう」  “Pues bien, yo también soy vuestro compañero.” “Pois bem, vou me aliar a vocês”.

いがぐりと、うしのふんと、いしうすが、こがにたちの なかまに なりました。 Así el erizo de la castaña, la boñiga y el molino de piedra entraron en la compañía de los cangrejitos. Dessa forma, a castanha, as fezes de cavalo e o vaso de pedra se uniram aos caranguejos.

4

みんなは さるのうちに つきました。Todos los compañeros llegaron a la casa del mono. Nossos heróis chegaram na casa do macaco.

さるは、でかけていて るすでした。El mono había salido, no estaba en casa. O macaco havia acabado de sair e não estava em casa. みんなは さるのかえりをまつことに しました。 Ellos decidieron esperarlo hasta que volviera. Nossos amigos decidiram esperar pelo retorno do macaco.

いがぐりは、いろりのはいのなかに もぐりこみました。 El erizo de la castaña se metió en la ceniza del fogón.   A castanha decidiu descansar nas cinzas da fogueira.

こがにたちは、みずのはいっている おけに かくれました。 Los cangrejitos se ocultaron en el cubo con agua. Os caranguejos se enconderam na bacia de água.

うしのふんは、げんかんの てまえに べったりと すわっています。 La boñiga se pegó a este lado de la entrada. As fezes ficaram esticadas na porta da casa como se fossem um tapete.

いしうすは げんかんのうえに あがりこみました。 El molino de piedra subió al tejado de la entrada.         O vaso de pedra subiu no telhado perto da entrada.

ごとりと おとがして、さるが かえってきました。 Se oyó un ruido de abrir la puerta y el mono volvió. Todos escutram então, o som de uma porta se abrindo. Era o macaco que retornava a casa.

 5

「ああ、さむい、さむい。はやく いろりで、ひにあたろう」 ”¡Oh! Hace un tremendo frío. Quiero calentarme rápido al fuego.” “Nossa está muito frio! Vou me esquentar na fogueira”

「バチーン」 ¡Crac! Pah! いろりのひで あつくなっていた いがぐりが、さるのおしりに とびつきました。

El erizo de la castaña candente por el fogón se lanzó contra el culo del mono. A castanha, quente, como o fogo, agarrou-se no traseiro do macaco. 

 「あちっ!! はやく おしりを ひやさないと」 “¡Ay, qué caliente! Pronto tengo que enfriarme rápido el culo.“ “Ah, tá queimando! Tenho que dar um jeito de esfriar meu traseiro!”

さるは みずのはいっている おけに ザブン。 El mono se zambulló en el cubo de agua. O macaco mergulhou na bacia de água.

「ジョ ジョキ ジョキジョキ」 ¡Tijereteo, tijereteo! Nhac!そのおけに かくれていた こがにたちが、いっきに さるのからだを きりだしました。 Los cangrejitos ocultos en el cubo empezaron a cortar el cuerpo del mono de una vez. Os caranguejos que estavam escondidos na bacia de água lançaram suas garras por todo o corpo do macaco.

「いたたたたっ!」 “¡Ay! “ “Ai! Isso doí!”

さるは げんかんから そとにむかって スタコラ スタコラ。 El mono tomó las de Villadiego fuera de la entrada. O macaco desesperado saiu correndo em direção a porta de entrada.

「つるーん」 ¡Paf! そのとたん、うしのふんを ふんで  スッテンコロリン。 En el momento se deslizó pisando la boñiga. O macaco pisou e escorregou nas fezes de cavalo.

「それ、いまだ!えいっ」 “ ¡Ahora o nunca!” “É agora ou nunca! Aqui vou eu!”.

げんかんのうえから、いしうすが さるのうえに とびおりました。 De arriba de la entrada el molino de piedra saltó sobre el mono. O vaso de pedra pulou do teto e acertou as costas do macaco.

さるは いしうすに つぶされて、ぺしゃんこに なってしまいました。 Oprimido por el molino el mono quedó aplastado. Esmagado pelo vaso de pedra, o macaco acabou morrendo.

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう)  Ideología de Japón

Ⅲー1.日本(にほん)反戦文学(はんせんぶんがく)21 – 金子兜太(かねことうた)反戦句(はんせんく) そのⅡ 
La literatura antibelicista japonesa 20. Haiku a favor de la paz por Tota Kaneko
 

(きり)(むら)(いし)()うらば父母散(ふぼち)らん Si se arrojara una piedra hacia la aldea de la niebla, haría astillas a mis padres.

1 ferroarril de ChichibuLa aldea de la niebla en realidad se llama Minanomachi localizada en la cuenca de Chichibu (la parte occidental de la prefectura de Saitama) en la que yo crecí. En Chichibu, una región montañosa hay una niebla espesa. Cuando yo la visité un día en los años treinta y cuarenta de la era de Showa, así llamado el período de crecimiento económico, Minanomachi estaba envuelto en la niebla. De repente me imaginé que la aldea y mis padres se harían astillas si se arrojara una piedra. En aquel entonces el crecimiento económico hacía desarrollar ciudades y derrumbar provincias (pueblos agrícolas entre montañas). Comunidades montañosas habrían sido destruido en un instante. Mis viejos padres habrían sido arrastrados tal cual.

 「(きり)(むら)」は(わたし)(そだ)った秩父盆地(ちちぶぼんち)埼玉県西部(さいたまけんせいぶ))の皆野町(みなのまち)山国秩父(やまぐにちちぶ)(きり)(ふか)い。高度成長期(こうどせいちょうき)()われる昭和(しょうわ)(さん)四十年代(よんじゅうねんだい)のある()(わたし)(おとず)れたときの皆野(みなの)(きり)(なか)だった。ポーンと(いし)()げたら、(むら)老父母(ろうふぼ)()()ってしまうんだろうなあ、と、ふと(おも)う。経済(けいざい)高度成長(こうどせいちょう)によって、都市(とし)(ふく)らみ、地方(ちほう)農山村(のうさんそん))は崩壊(ほうかい)していった時期(じき)だ。山村(さんそん)共同体(きょうどうたい)など(ひと)たまりもない。()いた両親(りょうしん)はそれに(なが)されるままだ、と。

 被曝(ひばく)(ひと)(うし)夏野(なつの)をただ(ある) Hombres, toros y vacas, recibid radiaciones, caminan en silencio a lo largo del campo de verano.

 東北大震災(とうほくだいしんさい)(とき)、被曝の(ひと)(うし)がただ黙々(もくもく)(ある)いていく。その夏野(なつの)(ある)(ひと)たちの姿(すがた)鮮明(せんめい)映像(えいぞう)として(のこ)っている。

Inmediatamente después del gran terremoto de Tohoku (la parte noreste de la cadena de islas de Japón), hombres, toros y vacas que había recibido radiaciones caminaron silenciosamente. Estas figuras que andaban en el campo de verano se quedan nítidamente en mi memoria.

 原爆(げんばく)(ゆる)すまじ(かに)かつかつと瓦礫(がれき)あゆむ ¡Nunca permitimos la bomba atómica! Un cangrejo da pasos sobre los escombros haciendo un ruido sólido.

En aquel entonces se cantaba “¡Nunca permitiremos la bomba atómica!” por todo el país. Tomando al principio esta frase (a la manera de Honkadori que yo llamo) que quedaba en mi memoria creé este poema. Las evaluaciones estaban divididas igualmente a favor y en contra. Quién lo alabó dijo por ejemplo que se hallaba el estilo de Jomon en la media y última parte, lo que yo no pude comprender bien. Pero me gusta el ritmo sencillo y seco de este poema. Posiblemente es una de las ventajas del haiku improvisado.

 「原爆(げんばく)を許すまじ」が(ひろ)(うら)われていた(ころ)で、その記憶(きおく)(のこ)詞句(しく)をいきなり借用(しゃくよう)して((わたし)自己流(じこりゅう)にこれを本歌取(ほんかど)りという)(つく)った()で、賛否両論(さんぴりょうろん)だった。()める人は中七下五(なかしちしもご)()らえ(かた)縄文期(じょうもんき)があるなどと()うが、自分(じぶん)では(わか)()らない。しかしこの()韻律(いんりつ)素樸(そぼく)(かわ」)いたひびきは自分(じぶん)でも()きだ。とっさに出来(でき)俳句(はいく)()さか。

 彎曲(わんきょく)火傷(やけど)爆心地(ばくしんち)のマラソン  Los corredores de Maratón se encorvaron y quemaron entrando en el centro del bombazo.

Había sido trasladado de Kobe a Nagasaki donde residí 3 años. Desde el bombardeo atómico han pasado ya 13 años, pero en la región Yamazato, en el centro del bombazo, todavía estaba todo carbonizado y la iglesia se encontraba en ruinas. La gente ha comenzado a llevar una vida sobre la tierra carbonizada. Al mirar su vida tan penosa y al límite, estuve preso de una alucinación. Un grupo de corredores de Maratón fueron pasando. Sin embargo apenas entraban en el centro del bombazo de antes, sus cuerpos se retorcieron, quemaron y hundieron. Buscando en un diccionario sin una razón particular con tal imagen en la cabeza, encontré la palabra Wankyoku (encorvarse), que se había empleado en el poema. (Sinji Saito, el poeta de Haiku que pertenece a la generación de la guerra relata sobre esta obra: “ Es un monumento del haiku moderno que se puede comparar al Guernica de Picasso, una obra maestra de la pintura del sigloⅩⅩ. El estribillo de la palabra “encorvaron y quemaron” hace sonar un réquiem y condolencia a la tragedia de la guerra que fue sellada a la humanidad como una pesadilla.”)

 神戸(こうべ)から長崎(ながさき)(うつ)って三年居(さんねんい)た。被爆(ひばく)から十三年経(じゅうさんねんた)っていたが、爆心地(ばくしんち)山里(やまさと)地区一帯(ちくいったい)はいまだに黒焦(くろこ)げの(かん)じで、天主堂(てんしゅどう)被爆(ひばく)()のまま崩壊(ほうかい)してそこにあった。黒焦(くろこ)げの大地(だいち)(ひと)(たくま)しく()らしをはじめてはいたのだが、(いた)ましかった。私(わたし)(なか)映像(えいぞう)(うご)()す。それは周辺(しゅうへん)(とうげ)()えてマラソンの一団(いちだん)(はし)って()たのだが、爆心地(ばくしんち)(はい)ったとたん、たちまち(からだ)(ゆが)み、()けただれて、(くず)れてしまった。そういう映像(えいぞう)。その映像(えいぞう)()いながら辞書(じしょ)を、なんとなく()っていたとき、「彎曲(わんきょく)」の()出合(であ)い、この映像(えいぞう)言葉(ことば)になった次第(しだい)

 (戦中派(せんちゅうは)俳人(はいじん)齋藤慎爾(さいとうしんじ)はこの()を、「二十世紀(みじゅっせいき)絵画(かいが)金字塔(きんじとう)『ゲルニカ』(ピカソ)に拮抗(きっこう)する現代俳句(げんだいはいく)紙碑(しひ)。「彎曲(わんきょく)火傷(やけど)し」というリフレインが、人類史(じんるいし)刻印(こくいん)された悪夢(あくむ)のような「戦争(せんそう)」の悲劇(ひげき)(たい)する悲傷(ひしょう)鎮魂(ちんこん)(ひび)かせる」と(ひょう)している。)

 左義長(さぎちょう)武器(ぶき)という武器(ぶき)()いてしまえ Hoy se celebra el Sagicho. ¡Quemamos ahora todas las armas del mundo en este violento fuego!

 小正月(こしょうがつ)のこの火祭(ひまつ)りの行事(ぎょうじ)は、()(はず)した新年(しんねん)(かざ)(るい)()くこともあって、火勢(かせい)なかなかである。この火勢(かせい)のなかに、武器(ぶき)のたぐいは全部放(ぜんぶほう)()んで()いてしまえと、(わたし)()う。今次大戦(こんじたいせん)末期(まっき)をトラック(とう)体験(たいけん)した戦中派(せんちゅうは)(わたし)戦争反対(せんそうはんたい)(かたまり)である。だからあの火勢(かせい)()ていても、まずそう(おも)ったのだ。

La hoguera de Sagicho, una fiesta que se celebra en el primer plenilunio del año, es muy importante porque se queman también las decoraciones del año nuevo que han sido ya enpleadas y quitadas. Yo digo que hay que echar en este fuego toda las clases de armas del mundo e incinerarlas. Después de que he experimentado el último período de la Segunda Guerra Mundial como la generación de la guerra en la isla Truk, me transformé en un genio antibelicista. El furioso fuego de la fiesta me evocó este espíritu. 

 銀行員等朝(ぎんこういんらあさ)より蛍光(ほたるび)烏賊(いか)のごとく  Desde mañana los empleados del banco emiten una luz de luciérnagas como si ellos mismos fueran chipirones.

Una escena de la filial bancaria de Kobe en la que yo trabajaba. La víspera había ido con mi familia al acuario de Onomichi y había observado los chipirones. La apertura de la oficina bancaria me recordó al acuario. En aquel entonces se colocaba una lámpara fluorescente en el escritorio de cada empleado que la encendía al entrar en la oficina todavía oscura. Por eso la lámpara me recordó a los chipirones del acuario. Mucha gente se tomó este poema como una ironía y crítica a los empleados por lo que fue considerado como ejemplo de un haiku de crítica social.

 (つと)(さき)神戸支店(こうべしてん)(あさ)(けい)。その前日(ぜんじつ)家族(かぞく)尾道(おのみち)水族館(すいぞくかん)にゆき、ホタルイカを()てきた。その(けい)()支店(してん)(あさ)のはじまりだった。当時(とうじ)は、蛍光灯(けいこうとう)一人一人(ひとりひとり)(つくえ)にあって、出勤(しゅっきん)すると自分(じぶん)(せき)()(とも)す。店内(てんない)(くら)い。そこに(とも)()は、水族館(すいぞくかん)のホタルイカそっくりだったのだ。この(けい)銀行員(ぎんこういん)への皮肉(ひにく)批評(ひひょう)()()(ひと)(おお)く、社会性俳句(しゃかいせいはいく)見本(みほん)として()まれて評判(ひょうばん)になった次第(しだい) 

Fotos: 1.http://www.doboku-watching.com/index.php?Kiji_Deta... 2.http://asama888.cocolog-nifty.com/blog/2011/04/pos... 3.https://www.nishinippon.co.jp/feature/attention/ar...
4.http://www.drivenippon.com/nippon_festival/1602.ph.. 5. https://kanekotota.blogspot.com/2015/05/blog-post_...

 

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón Ⅳー1.日本人(にほんじん)はラテンアメリカ諸国(しょこく)にどうむかいあうべきか そのⅡ 2)ラテンアメリカは世界(せかい)で最(もっと)も平和(へいわ)な地域(ちいき)
Yasuyoshi Ota (consejero de SABJA)
太田康義(おおたやすよし)(在日()ブラジル人を支援するNPO, SABJA理事)
¿Como debería de ser la relación de Japón con los países latinoamericanos? Ⅱ ¿América Latina es la región
más pacífica del mundo? ¿América Latina es la región más pacífica del mundo?
ざいにち

Cuando en los primeros años de los noventa el régimen socialista de la Unión Soviética y Europa del Este colapsó, disminuyó el peligro de que la Guerra Fría, motivada por ideologías antagónicas, conlleve a una Tercera Guerra Mundial. Todos esperaban que finalmente se concrete un mundo pacífico. No obstante, un cuarto de siglo ha pasado y la paz mundial está lejos de ser alcanzada. Al contrario, en la actualidad, siguen ocurriendo constantemente conflictos en varios lugares del mundo y muchas regiones están llenas de refugiados.

Los conflictos internacionales tienen varios trasfondos dependiendo del lugar, y la causa de cada uno de ellos no es uniforme. Las principales causas después de la Guerra Fría pueden ser elementos económicos, políticos, ideológicos, culturales y religiosos. En este sentido me atrevo a alegar que la región más estable del mundo es Latinoamérica. Al decir esto, sé que mucha gente creerá que esta idea es ridícula; y aparecerán comentarios como “por qué, si la región latinoamericana está llena de conflictos de varias clases desde hace mucho tiempo” o “muchos países latinoamericanos carecen tanto de seguridad pública que no se puede viajar tranquilamente”. Ahora quiero aclarar la razón de mi extravagante opinión.

Análisis de los problemas Fronterizos

Con la caída de la Unión Soviética, la mayoría de repúblicas bajo su soberanía se separaron e independizaron, lo que generó la aparición de una gran cantidad de nombres de países que son necesarios memorizar. Esto también generó conflictos fronterizos que aún se dan en la actualidad, como el conflicto entre Rusia y Ucrania (2014) sobre el dominio de la península Crimea, o entre Rusia y Georgia (2008) sobre el control de Osetia meridional; estos enfrentamientos hacen inestable los límites geográficos estipulados.

La República Federal de Yugoslavia (1992 - 2003) también se dividió en seis países, Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovenia, Macedonia, Montenegro y Serbia; esta división fue el resultado de guerras internas en la década de los noventa, aún está en el recuerdo de varios ciudadanos.

En Oriente Próximo y Medio Oriente las fronteras establecidas por las potencias europeas comenzaron a deformarse por la Guerra de Irak (Primavera Árabe), el crecimiento de ISIS, etc., lo cual no deja ver cuál será el final de esta región.

En África la situación es cambiante como siempre y en Asia hay muchos países en condiciones precarias.

En resumen, no queda casi ninguna región en la que los conocimientos geográficos que los estudiantes aprendieron hace unas decenas de años en la escuela sean aún válidos. Comparado con tales circunstancias es admirable que solo en América septentrional y meridional la división territorial de los Estados no ha necesitado entretanto una rectificación que involucre conflictos armados.   

Por supuesto, en el mundo, Latinoamérica no siempre ha sido ajeno a conflictos fronterizos. Por ejemplo, en 1969 hubo una disputa en torno a la frontera entre El Salvador y Honduras. Este altercado ocurrió coincidentemente luego de la disconformidad de los resultados en un partido de fútbol de las clasificatorias para la copa mundial de 1970, tanto es así que se le conoce como “La Guerra de Fútbol”; este nombre es empleado como una alusión sarcástica a que los países quisieron llevar a una guerra la rivalidad de un partido deportivo. Naturalmente la razón principal por la cual estalló la guerra no fue el deporte, sino por el trato que se le dio a agricultores salvadoreños por parte las fuerzas paramilitares de Honduras en fronteras indefinidas; otra causa fue la tensión política de ambos países en ese entonces.

En los años 70 se agravó el conflicto entre Argentina y Chile con respecto al canal de Beagle en el extremo meridional del continente de América del sur. Hasta ese entonces el estallido de la guerra era impredecible, ya que se podía dar en cualquier instante ya que ambos países estaban gobernados bajo un régimen militar. En esa época yo residía en la capital de Argentina, Buenos Aires; recuerdo que entrenaban a los ciudadanos en el control del alumbrado, en caso se diera un ataque aéreo en por parte de los bombarderos de la fuerza aérea chilena. También viene a mi mente que los demás ciudadanos confiaban en mí, porque para ellos, “los japoneses deben de saber qué hacer en situaciones de bombardeos, basándose en las experiencias de la guerra con EE.UU.”. La confrontación fue evitada gracias a la intervención del Pontífice Romano el Papa.

También hubo un conflicto entre Perú y Ecuador sobre la frontera en los interiores amazónicos, que después de la independencia de cada uno de los estados fue un tema sin resolver.

En resumen, los países latinoamericanos no carecen de motivos para conflictos fronterizos, pero sus desacuerdos no son más que riñas entre hermanos normalmente íntimos; no se ven combates sangrientos, o países enemigos irreconciliables con problemas desde hace muchas generaciones, etc. En Latinoamérica no es tanto el conflicto entre países, sino el combate militar interno debido a la discrepancia entre ricos y pobres que sigue dándose, en alguna forma, aún después de la Guerra Fría. Por otro lado, la guerra civil entre la milicia del gobierno colombiano y las FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia) desde más de medio siglo llegó a un acuerdo de paz gracias a la intervención de Cuba, que antes había dirigido las FARC. Luego de intensas negociaciones, se tuvo como resultado que en junio de 2017 las FARC se convirtieran en un partido legal, dejando las armas de lado. Es muy importante este hecho, porque es un ejemplo para todo el mundo de que se pueden resolver conflictos pacíficamente, por muy severos que sean.

 

Análisis de problemas Étnicos

Latinoamérica es “un crisol de razas” o una mezcla de etnias, del mismo modo que EE.UU. Aunque la composición varía mucho según el país o la región, viven aquí descendientes de indígenas mongoloides, de inmigrantes de España o Portugal, de países de la antigua Sociedad Soviética, de Francia o Inglaterra (colonizadores), de Italia, Alemania, de judíos, de pueblos de Europa central y oriental, de inmigrantes de Líbano y Siria, quienes se fugaron de la guerra o disturbios en Europa o Medio Oriente. También viven Afrodescendientes de esclavos traídos de África e inmigrantes asiáticos como japoneses, etc. Por consecuencia en el mundo latinoamericano se encuentran conviviendo un gran número de razas y etnias.

Es más, posiblemente por la tradición de la península Ibérica, que era la así llamada encrucijada de las civilizaciones bajo el gobierno islámico de muchos años que no excluía lo ajeno por el espíritu de tolerancia y curiosidad, las mezclas de etnias y razas se desarrollan de generación en generación y la gente “híbrida” aumentó cada vez más.

Yo he oído en Brasil que EE.UU. se llama tanto “crisol de razas” o “pot” como Brasil por la razón de que viven juntos varias etnias y razas, pero solo Brasil es digno de ser llamado así; y a EE.UU. se le debería de llamar “mosaico de razas”, porque las razas que la conforman se integran apenas.     

EE.UU. en donde el movimiento por el derecho civil obtuvo resultados positivos y uno de sus presidentes fue Afrodescendiente, está todavía lejos de ser llamado “crisol de razas”; últimamente ha habido un aumento de la supremacía blanca y el actual presidente al no negarlo, hace suponer que en este país aún no es una sociedad homogénea.

En Latinoamérica, por el contrario, probablemente muchos japoneses se habrán sorprendido al ver que los nativos les hacían preguntas sobre direcciones de calles o avenidas, a lo que seguro respondían que eran de otro país. No es que su apariencia oriental no resalte, sin embargo, si se reflexiona, es natural porque ellos han crecido en un ambiente en el que varias razas y etnias han convivido por un buen tiempo, y la confusión de color de piel, formas de cara, etc. ya no son relevantes. Ellos no tienen o tratan de no tener conciencia de la procedencia de los demás. Después de que las tierras y la cultura de los indígenas hayan sido saqueadas y arruinadas por los conquistadores y sus vástagos, fueron abandonados o explotados por las madres patrias, por lo que tuvieron que establecer nuevamente su identidad en conjunto, tanto conquistados como conquistadores, lo que revela la ironía de la historia.  

¿No se podría decir que en Latinoamérica se ha logrado, por supuesto no totalmente, sino en cierto grado el ideal de la coexistencia pacífica de varias razas del mundo que John Lennon elogió expresamente en su canción “Imagine”?

Por otro lado en Japón, parece cobrar influencia el movimiento intolerante de “hate speech” que rechaza a los inmigrantes asiáticos; deberíamos aprender algunas cosas de Latinoamérica. 

Análisis de los problemas Religiosos

La religión tampoco genera problemas graves en Latinoamérica. En un inicio los indígenas del continente americano eran muy religiosos, sin embargo, sus dioses y creencias fueron eliminados de la historia por los conquistadores, quienes en nombre de Dios y el símbolo de la Cruz realizaron genocidio y persecuciones. Durante la colonización en lugar de adaptarse a todas las costumbres de los conquistadores, los indígenas empezaron a establecer su propio Estado (formar su propia identidad), el catolicismo que antes había sido la religión de los conquistadores, se arraigó en el estilo de vida de la mayoría de los conquistados teniendo poco después una posición prerrogativa. Por consecuencia en Latinoamérica los católicos son la gran mayoría, pero otras religiones no son excluidas, debido a que la libertad religiosa es garantizada por la Constitución. Además, últimamente la supremacía del catolicismo tambalea, porque el número de creyentes protestantes está en aumento. También el mahometismo traído por los esclavos africanos y los inmigrantes de Siria o Líbano tiene una influencia fuerte, y se dice que últimamente la conversión de los habitantes no árabes al islamismo está incrementando. En São Paul se encuentra una gran mezquita que imita el Blue Mosque de Estambul. Entre los habitantes judíos que ejercen influencias latentes en el mundo económico hay naturalmente muchos creyentes del judaísmo. Hay también budistas, sobre todo entre los habitantes de origen japonés. En Brasil se encuentran sedes de las sectas budistas. Las religiones locales de África como Vudú o Candomblé también tienen aquí sus creyentes.

Probablemente la vida en Latinoamérica hace al hombre tan generoso, que el conflicto entre distintas religiones apenas se genera. Es cierto que en la primera mitad de los noventa, a causa del disturbio en Medio Oriente o las fuerzas multinacionales motivadas por la guerra del Golfo, ocurrieron bombardeos terroristas a los establecimientos israelís causando muchas víctimas en Argentina, país en el que los judíos mantienen una gran influencia. Pero, Latinoamérica no tiene una escena de conflictos de generaciones a gran escala, o terrorismo religioso, tampoco hay guerreros terroristas religiosos como se puede apreciar en el resto del mundo.  

 90年代(ねんだい)初頭(しょとう)ソ連東欧(それんとうおう)社会主義体制(しゃかいしゅぎたいせい)崩壊(ほうかい)して(こと)なるイデオロギーによる東西冷戦(とうざいれいせん)世界(せかい)大戦(たいせん)発展(はってん)する危機(きき)(とお)のいたとき、これでやっと平和(へいわ)世界(せかい)実現(じつげん)すると(だれ)もが期待(きたい)したがそれ以降(いこう)四半世紀(しはんせいき)以上(いじょう)経過(けいか)しても世界(せかい)平和(へいわ)実現(じつげん)するどころか各地(かくち)紛争(ふんそう)()えまなく発生(はっせい)世界中(せかいじゅう)難民(なんみん)(あふ)れている。

 個々(ここ)様々(さまざま)背景(はいけい)があり紛争(ふんそう)原因(げんいん)一様(いちよう)ではないが(おお)きく分類(ぶんるい)すれば冷戦後(れいせんご)国際(こくさい)紛争(ふんそう)主要(しゅよう)原因(げんいん)は 国境(こっきょう)問題(もんだい)民族(みんぞく)問題(もんだい)宗教(しゅうきょう)問題(もんだい)(およ)びそれらの()()わせと()なせるのではないだろうか。 

 そういった意味(いみ)では(いま)世界(せかい)(もっと)安定(あんてい)した平和(へいわ)地域(ちいき)はラテンアメリカではないかという見方(みかた)()()つと(かんが)えられる。 などというと「ラテンアメリカは(むかし)から各種(かくしゅ)紛争(ふんそう)()えない地域(ちいき)治安状況(ちあんじょうきょう)(わる)安心(あんしん)して旅行(りょこう)もできない(くに)(おお)いのに(なに)を言いだすのか」と筆者(ひっしゃ)(あたま)正常(せいじょう)さを(うたが)()きも()てこようが「天下(てんか)暴論(ぼうろん)」の根拠(こんきょ)下記(かき)(とお)り。

まず国境問題(こっきょうもんだい)
 ソ連邦崩壊後(それんぽうほうかいご)その傘下(さんか)にあった共和国(きょうわこく)大部分(だいぶぶん)分離(ぶんり)独立国(どくりつこく)(かず)激増(げきぞう)したので(むかし)は「ソ連(それん)」一国さえ覚えていればよかったのが今や多数(たすう)国名(こくめい)を覚えなければならないし、しかも近年(きんねん)のクリミヤ半島(はんとう)帰属(きぞく)をめぐるロシアとウクライナの紛争(ふんそう)(みなみ)オセチアをめぐるロシアとジョージアの紛争(ふんそう)など一旦線引(いったんせんび)きされた国境(こっきょう)流動的(りゅうどうてき)となっている。 (きゅう)ユーゴスラビア連邦(れんぽう)ももともと存在(そんざい)していた6か(こく)分裂(ぶんれつ)しそれらの国々(くにぐに)の間で90年代(ねんだい)深刻(しんこく)な武力紛争(ふんそう)があったのは記憶(きおく)(あたら)しい。中近東(ちゅうきんとう)欧州列強(おうしゅうれっきょう)()いた国境(こっきょう)線がイラク戦争(せんそう)や「アラブの(はる)」やISの出現等(しゅつげんなど)契機(けいき)として大きく(くず)れ始め今後(こんご)どういう形に()ち着くのか簡単(かんたん)予想(よそう)もできない。 アフリカも相変(あいか)わらず流動的(りゅうどうてき)。 アジアも不安定(ふあんてい)国々(くにぐに)多数存在(たすうそんざい)する。 要するに(いま)のシニア世代(せだい)数十年前(すうじゅうねんまえ)学校(がっこう)使用(しよう)した世界(せかい)地図(ちず)やその(ころ)習得(しゅうとく)した世界(せかい)地理(ちり)知識(ちしき)がそのままの(かたち)通用(つうよう)する地域(ちいき)はほとんど存在(そんざい)しないというのが実態(じったい)であるが、その(なか)において唯一(ゆいいつ)ラテンアメリカを(ふく)北中南米(ほくちゅうなんべい)のみは国名(こくめい)国境(こっきょう)(かん)しては(むかし)地図(ちず)知識(ちしき)がほぼそのまま通用(つうよう)するのは(かんが)えてみれば(おどろ)くべきことと()わなければならない。

 もちろんラテンアメリカにも過去(かこ)国境(こっきょう)をめぐる(あらそ)いがなかったわけではない。 例えば1969(ねん)のエルサルバドール・.ホンジュラス間国境(こっきょう)紛争(ふんそう)。 サッカー試合(しあい)判定(はんてい)(めぐ)るトラブルが直接(ちょくせつ)の引き(がね)となって戦闘(せんとう)開始(かいし)されたので、たかがサッカーの試合が戦争(せんそう)発展(はってん)するような地域があるという意味合(いみあ)いを込めて「サッカー戦争(せんそう)」と揶揄(やゆ)されたが勿論(もちろん)それが戦争(せんそう)根本原因(こんぽんげんいん)ではなくあいまいな国境(こっきょう)越境農民(えっきょうのうみん)処遇(しょぐう)原因(げんいん)。 また1970年代(ねんだい)にはアルゼンチン・.チリ間の南米大陸(なんべいたいりく)最南端(さいなんたん)ビーグル海峡(かいきょう)をめぐる国境(こっきょう)紛争(ふんそう)深刻化(しんこくか)した。当時は両国(りょうこく)とも軍事政権下(ぐんじせいけんか)にあり、武力行使(ぶりょくこうし)をやり(やす)環境下(かんきょうか)にあるということで今にも全面戦争(せんそう)勃発(ぼっぱつ)するとの観測(かんそく)があった。 当時筆者(とうじひっしゃ)はアルゼンチンに在住(ざいじゅう)していたがいつ何時(なんどき)チリ空軍(くうぐん)による首都爆撃(しゅとばくげき)が始まるかもしれないというので灯火管制訓練(とうかかんせいくんれん)全市民(ぜんしみん)()()んで実施(じっし)され、「かつてアメリカの爆撃(ばくげき)経験(けいけん)した日本人(にほんじん)なら爆撃(ばくげき)されたときのノウハウがあるだろう」と(へん)なところで(たよ)りにされたのを(おも)い出す。結局大事(けっきょくだいじ)にはいたらずローマ法王(ほうおう)仲裁(ちゅうさい)により戦闘(せんとう)回避(かいひ)された。

 更には 19世紀(せいき)独立後(どくりつご)あいまいなままに放置(ほうち)されたアマゾン奥地(おくち)国境(こっきょう)(せん)をめぐり何度(なんど)武力衝突(ぶりょくしょうとつ)にも発展(はってん)したペルー・.エクアドール(かん)紛争(ふんそう)もあった。
 要するにラテンアメリカと言えども平穏無事(へいおんぶじ)ではなく紛争(ふんそう)火種(ひだね)色々(いろいろ)るが日頃仲(ひごろなか)の良い兄弟(きょうだい)が時に()っ組み合いの喧嘩(けんか)をするようなもので何世代(なんせだい)にもわたって不倶戴天(ふぐたいてん)(てき)()みどろの争いを(つづ)けているケースはない。ラテンアメリカで問題(もんだい)なのは(くに)(くに)の争いではなく深刻(しんこく)貧富格差(ひんぷかくさ)起因(きいん)する国内(こくない)武力闘争(ぶりょくとうそう)でありこれは冷戦終結後(れいせんしゅうけつご)今日(こんにち)(いた)るまで何らかの形で継続(けいぞく)されている。その中で最も大規模(だいきぼ)な コロンビアの政府軍(せいふぐん) 対 左翼(さよく)ゲリラ組織(そしき)FARC(コロンビア革命軍(かくめいぐん))の半世紀(はんせいき)にわたる内戦(ないせん)がかつてFARCを指導(しどう)したキューバなどの仲介(ちゅうかい)(ねば)り強い交渉(こうしょう)結果遂(けっかつい)和平合意(わへいごうい)(たっ)今年(ことし)(がつ)武装解除(ぶそうかいじょ)が終了してFARCは合法的(ごうほうてき)政党(せいとう)移行(いこう)したのは、深刻(しんこく)紛争(しんこく)と言えども平和的解決(へいわてきかいけつ)(みち)があることを世界(せかい)に示したものとして注目(ちゅうもく)される。

次に人種(じんしゅ)問題(もんだい)

 ラテンアメリカは米国(べいこく)などと同じく人種(じんしゅ)民族(みんぞく)の「るつぼ」である。(くに)地域(ちいき)によって構成(こうせい)は大きく(こと)なるがモンゴロイド(けい)先住民(せんじゅうみん)旧宗主国(きゅうそうしゅこく)のスペインやポルトガル(けい)。彼らと征服合戦(せいふくがっせん)()り広げたイギリス、フランス(けい)。 欧州(おうしゅう)中東(ちゅうとう)戦乱(せんらん)混乱(こんらん)(のが)れてきたイタリア(けい)、ドイツ(けい)、ユダヤ(けい)中東欧(ちゅうとうおう)(けい)、レバノン・シリア(けい)。 アフリカから連れてこられた奴隷(どれい)末裔(まつえい)であるアフリカ(けい)、移民としてやってきた日本(にほん)をはじめとする東洋(けい)。 等々幾多の人種(じんしゅ)民族(みんぞく)末裔(まつえい)がひしめき合ってい、更に長年(ながねん)イスラム教徒(きょうと)支配(しはい)され文明(ぶんめい)十字路(じゅうじろ)といわれたイベリア半島(はんとう)伝統(でんとう)の故か、(こと)なる(もの)排除(はいじょ)せずに受け入れる寛容(かんよう)好奇心(こうきしん)精神(せいしん)により各民族(みんぞく)人種(じんしゅ)間の交流(こうりゅう)世代(せだい)()うごとに進行(しんこう)しており「ハイブリッド」人が世代(せだい)(かさ)ねるごとに増加(ぞうか)している。 ブラジルで「いろんな人種(じんしゅ)民族(みんぞく)がいるので米国(べいこく)もブラジルも『人種(じんしゅ)のルツボ(melting pot)』といわれるがルツボという表現(ひょうげん)はブラジルの(ほう)適用(てきよう)されるべきで米国(べいこく)(いろ)んな人種(じんしゅ)存在(そんざい)するがなかなか(たが)いに()け合わないので『人種(じんしゅ)のモザイク』と表現(ひょうげん)すべきだ」という(はなし)()いたことがあるが、

 公民権運動(こうみんけんうんどう)一定(いってい)成果(せいか)を見せ、アフリカ(けい)大統領(だいとうりょう)まで出現(しゅつげん)した米国(べいこく)ですら昨今(さっこん)白人至上主義(はくじんしじょうしゅぎ)の高まりやそれを否定(ひてい)しない大統領(だいとうりょう)出現(しゅつげん)などをみていると『ルツボ』への(みち)はまだまだ(とお)いと(おも)わざるを()ない。テン・アメリカの街角(まちかど)現地(げんち)(ひと)(みち)()かれることがあり、どう()ても東洋人(とうようじん)にしか()えないはずの自分(じぶん)にどうして(みち)を聞くのかと不思議(ふしぎ)(おも)った経験(けいけん)()(ひと)(おお)いのではないかと(おも)うが、これは(かんがえ)えてみれば()たり(まえ)で、彼らは各種人種(じんしゅ)民族(みんぞく)の入り(みだ)れる中で(そだ)っているので人間(にんげん)()まれながらにいろんな(はだ)の色いろんな(かお)つきをしているのが()たり(まえ)でその出自(しゅつじ)を特に意識(いしき)しないあるいは(つと)めて意識(いしき)しないようにしているのではないかと(おも)われる。 かつての征服者達(せいふくしゃたち)先住民(せんじゅうみん)たちの文明文化(ぶんめいぶんか)破壊(はかい)略奪(りゃくだつ)しながらも多くの場合(ばあい)自らも本国(ほんごく)()てられあるいは搾取(さくしゅ)される「棄民(きみん)」であり結果(けっか)として征服者(せいふくしゃ)被征服者(ひせいふくしゃ)一致(いっち)して共通(きょうつう)のアイデンティティーを確立(かくりつ)していかねばならなかったという歴史(れきし)皮肉(ひにく)によるものと(おも)われる。

 ジョンレノンが「イマジン」で(たか)らかにうたい上げた全人類平和(へいわ)共存(きょうそん)理想(りそう)勿論完全(もちろんかんぜん)なものからは程遠(ほどとお)いにしてもラテンアメリカでは、ある程度実現(ていどじつげん)していると()えるのではないだろうか。 日本(にほん)でも最近(さいきん)(おな)じアジアの人達(ひとたち)をターゲットにした偏狭(へんきょう)な「ヘイトスピーチ」が(ちから)()しているようであるがそういう人たちがラテンアメリカから(まな)ぶべきものは(おお)いはずである。

最後(さいご)宗教(しゅうきょう)問題(もんだい)

  これもラテンアメリカにおいてはさほど深刻(しんこく)問題(もんだい)とはなっていない。 元々(もともと)アメリカ大陸(たいりく)先住民(せんじゅうしゃ)たちは(きわ)めて宗教的(しゅうきょうてき)であったが、十字架(じゅうじか)()りかざしてやってきた征服者(せいふくしゃ)たちの支配(しはい)のもとで彼らの神々(かみがみ)歴史(れきし)彼方(かなた)()しやられ十字架(じゅうじか)(もと)(おお)くの殺戮(さつりく)略奪(りゃくだつ)進行(しんこう)したのだが、略奪(りゃくだつ)植民(しょくみん)()わりやがて独立(どくりつ)して自前(じまえ)(くに)づくりが行われる過程(かてい)征服者(せいふくしゃ)宗教(しゅうきょう)であったカトリックがこの地域(ちいき)大部分(だいぶぶん)人々(ひとびと)根付(ねづ)き、「独占的地位(どくせんてきちい)」を(きず)くにいたった。 その結果(けっか)ラテンアメリカにおいてはカトリック信者(しんじゃ)大多数(だいたすう)()めているが、カトリック以外(いがい)宗教(しゅうきょう)(みと)められていないというわけではなく、信教(しんきょう)自由(じゆう)はすべての(くに)憲法上保証(けんぽうじょうほしょう)されている。 最近(さいきん)はカトリックの絶対的優位(ぜったいてきゆうい)(かげ)()し、プロテスタント信者(しんじゃ)()えている。 またアフリカからの奴隷(どれい)やシリアやレバノンからの移民(いみん)によってもたらされたイスラム(きょう)一定(いってい)勢力(せいりょく)(ゆう)していて、最近(さいきん)()アラブ系住民(けいじゅうみん)のイスラム(きょう)への改宗(かいしゅう)増加傾向(ぞうかけいこう)にあるといわれている。 ブラジルのサンパウロにはイスタンブールのブルー・モスクを()した(おお)きなモスクもある。 経済界(けいざいかい)隠然(いんぜん)たる(ちから)(ゆう)するユダヤ系住民(けいじゅうみん)(あいだ)では当然(とうぜん)ユダヤ(きょう)信者(しんじゃ)(おお)い。日系人(にっけいじん)中心(ちゅうしん)として仏教徒(ぶっきょうと)(おお)(とく)にブラジルではいろんな宗派(しゅうは)支部(しぶ)()っている。 またアフリカからもたらされたマクンバやブードゥーといった土俗宗教(どぞくしゅうきょう)信者(しんじゃ)もいる。

 ラテンアメリカに()んでいるとこの(めん)でも(ひと)寛大(かんだい)になるためか、宗教(しゅうきょう)(かん)(あらそ)いは現在(げんざい)ではほとんど見当(みあ)たらない。 1990年代(ねんだい)前半(ぜんはん) 湾岸戦争(わんがんせんそう)契機(けいき)とする中東(ちゅうとう)騒乱(そうらん)多国籍軍(たこくせきぐん)への対応(たいおう)原因(げんいん)となってユダヤ(じん)(おお)きな影響力(えいきょうりょく)(ゆう)するアルゼンチンではイスラエル関連施設(かんれんしせつ)爆弾(ばくだん)テロに(おそ)われ多数(たすう)犠牲者(ぎせいしゃ)()事件(じけん)もあったが、その()はラテンアメリカがこの(しゅ)大規模(だいきぼ)かつ継続的(けいぞくてき)紛争(ふんそう)やテロの舞台(ぶたい)となったり、テロ活動(かつどう)の「戦士(せんし)」を輩出(はいしゅつ)したりするといった「活躍(かつやく)」は目立(めだ)っていない。

Fotos: 1. https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_.. 2. https://www.jiji.com/jc/d4?p=hsm100-jpp00691975&d=.. 3. http://jimfox65.blog38.fc2.com/blog-entry-182.html
4.https://www.travelbook.co.jp/topic/129 5.
 6.http://www.thutmosev.com/archives/66453143.html 7.https://www.amazon.co.jp/%E3%82%A4%E3%83%9E%E3%82%.

300x300-13.2kB-Amazon | イマジン | ジョン・レ...

Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre de Japón
Ⅴー1. ギャンブル法案(ほうあん) El proyecto de ley para impulsar los fuegos.  

El diciembre del año 2016 se aprobó el proyecto de ley para “impulsar el IR (Integrated Resort)” en la Dieta. Ahora entonces se somete a votación el proyecto de ley para "realizar el IR". El gobierno considera el IR como la mejor carta del turismo y crecimiento económico después de la Olimpiada de Tokio. Kansai Keizai Doyukai (La sede de Kansai de Japan Association of Corporate Executives) por ejemplo calcula que el casino, hotel y salas de conferencia internacional en el IR de Yumeshima, la isla artificial en la bahía de Osaka producirá aproximadamente 759,600 millones de yenes anualmente, incluyendo los effectos de fomento de empleos. No obstante, no son pocos los especialistas que indican que este cálculo sea demasiado optimista.

De 65 por ciento del pueblo japonés se declara contra la ley del IR ( conforme a una encuesta por la Unión de la Voz Popular, el junio de 2015), preocupandose de que de levantar la prohibición del casino, Japón se hará en este segmento la superpotencia del mundo, ja que en Japón hay bastantes instalaciones del juego de azar. Verdaderamente, según un dato del sector industrial australiano, unas 60 por ciento de todas las maquinarias del juego del mundo como pachinko o pachislo, están concentradas en Japón. Además en Japón hay apuestas públicas como la carrera de caballos, bicicletas, motoras, o la lotería etc. Basándose en la investigación de un grupo del Ministerio de Sanidad y Trabajo los sospechosos de ludópatas cuentan 5360,000 personas (9.6 por ciento de todos los hombres, 1.6 de todas las mujeres). La gran mayoría de ellos son adictos al pachinko. En zonas catastróficas de gran terremoto de Hanshin de 1995 y Tohoku de 2013 sacaron gran ganancia sólo las tiendas del pachinko.

Tres partidos conservadores, liberaldemocrático, de Komei y Ishin están elaborando ahora la ley fundametal contra la dependencia del juego. Se dice sin embargo que deja mucho que desear. Una vez se ha hecho el circuito en el cerebro, se convierte en un adicto al juego, que es una enfermedad como WHO define. Hay que establecer urgentemente medidas que se refieren también al tratamiento y rehabilitación de los adictos.

 2016年12月国会(こっかい)成立(せいりつ)した「統合型(とうごうがた)リゾート(IR)整備推進法(せいびすいしんほう)」(カジノ(ほう))を()け、今196国会(こっかい)に「IR実施法案(じっしほうあん)」が提出(ていしゅつ)された。政府(せいふ)はIRを観光(かんこう)目玉(めだま)東京五輪後(とうきょうごりんご)成長戦略(せいちょうせんりゃく)(はしら)見立(みた)てている。たとえば関西経済同友会(かんさいけいざいどうゆうかい)は、大阪湾(おおさかわん)人口島夢洲(じんこうしまゆめしま)にIRが開業(かいぎょう)すれば、カジノやホテル、国際会議場(こくさいかいぎじょう)運営(うんえい)による売上高(うりあげだか)雇用創出(こようそうしゅつ)効果(こうか)を加え、経済効果(けいざいこうか)(ねん)7596億円(おくえん)(のぼ)ると試算(しさん)しているのだ。だが見込(みこ)みの(あま)さを指摘(してき)する専門家(せんもんか)(すく)なくない。

 国民(こくみん)の65%が「カジノ(ほう)」に反対(はんたい)した(「日本世論調査会」(にほんせろんちょうさかい)2015年6月)のは、ただでさえギャンブルの環境(かんきょう)(ととの)()ぎている日本(にほん)で、さらにカジノを解禁(かいきん)すれば世界(せかい)にまれに()るギャンブル(たい)国になることへの危惧(きぐ)(はたら)いたからだった。実際(じっさい)のところ、オーストラリアの業界団体(ぎょうかいだんたい)のデータでは、パチンコやパチスロを(ふく)世界(せかい)のギャンブル機器(きき)(やく)(わり)日本(にほん)集中(しゅうちゅう)しており、それに(くわ)え、競輪(けいりん)競馬(けいば)競艇(きょうてい)(たから)くじなどの公営(こうえい)ギャンブルがある。2010年の厚生労働省(こうせいろうどうしょう)研究班(けんきゅうはん)によればギャンブル依存症(いぞんしょう)(うたが)われる(ひと)は536万人(まんにん)男性全体(だんせいぜんたい)の9.6女性(じょせい)1.6%)と推計(すいけい)されている。ギャンブル中毒(ちゅうどく)(さい)たるものはパチンコで、阪神大震災(はんしんだいしんさい)でも東北大震災(とうほくだいしんさい)でも、被災地(ひさいち)ではパチンコ()一人勝(ひとりが)ちしていたという。

 自民(じみん)公明(こうめい)維新(いしん)三党(さんとう)目下(もっか)「ギャンブル依存症対策基本法案(いぞんじょうたいさくきほんほうあん)」を()っているが、不備(ふび)目立(めだ)つという。いったん(のう)(ない)依存(いぞん)回路(かいろ)ができると、WHOが疾病(しっぺい)規定(きてい)するギャンブル依存症(いぞんしょう)になる。治療(ちりょう)、リハビリまで(ふく)んだ依存対策(いぞんたいさく)策定(さくてい)(いそ)がれる。

Fotos: 1. http://photohito.com/photo/4563 2, http://www.wmb.jp/blog/ueki/index.php?e=106&PHPSES...3.https://sukoshiten.com/pachinko-tenshoku/

 

  Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo del Japón actual

Ⅵ―1.サラリーマン川柳(せんりゅう)2018年版(ねんばん)ベストテン The best 10 del senryu de los salariados en 2018

El 23 de mayo, han sido publicados los mejores senryu de los empleados del año 2018, el certamen patrocinado por la compañía de seguros de vida Daiichi. Los diez mejores de entre 47,589 participantes senryu son los siguientes. Aquí añado las críticas de lectores anónimos publicadas en Internet. Se invita a los lectores japoneses a adivinar las palabras suprimidas. (La solución está al final).  

5月23日、第一生命保険会社(だいいちせいめいほけんがいしゃ)主催(しゅさい)する「サラリーマン川柳(せんりゅう)」2018の優秀作品(ゆうしゅうさくひん)発表(はっぴょう)された。47,589()応募作(おうぼさく)から(えら)ばれたベスト10は以下(いか)のとおり。ネットに掲載(けいさい)された読者(どくしゃ)匿名(とくめい))の感想(かんそう)もつけておく。日本人(にほんじん)読者(どくしゃ)は、伏字(ふせじ)推測(すいそく)してみてほしい(解答(かいとう)末尾(まつび)に)。

10(). ほらあれよ、〇〇ゲームに(はな)()き さっちゃん (わたし)たち夫婦(ふうふ)もあれ、あれって、(たが)いに(わら)いながら(おも)()(はや)さを(きそ)って(たの)しんでいます。¡Mira! ¡Aquello!  El juego de imaginación se va animando. Sacchan. Yo también disfruto del juego con mi marido rivalizando la presteza de recordarnos.

9()()〇〇、それでも()えるパスワード 脳活(のうかつ) インターネットのログインパスワードが()えていく現状(げんじょう)高齢(こうれい)社会(しゃかい)をうまく(あらわ)している。La memoria decae, pero las contraseñas siguen aumentando. Nokatsu (actividad del cerebro). La situación actual de que las contraseñas de Internet aumentan y envejecimiento de la población avanza, está muy bien expresada.

8. ()っただろ」、いてないけど「すみません」 (なか)(ぱし) (まった)(おな)経験(けいけん)をしていて、(おも)わず(わら)ってしまった。Dices: ”Te lo he dicho, ¿no?” No lo he entendido, pero digo:”disculpeNakappasi Tuve que reir recordando la misma experiencia.

7(). (ちち)からはライン()たかと〇〇くる アカエタカ 自分(じぶん)(ちち)(かさ)なってしまい、(おも)わずある、ある!と()ってしまった。Mi padre me pregunta por teléfono si su correo electrónico me ha llegado. Akaetaka. Dije sin querer : “Exacto”, acordandome de mi padre.

()「マジですか?」〇〇使(つか)丁寧語(ていねいご) ビート留守(るす) 世代(せだい)によって「マジ」に(たい)する語感(ごかん)のギャップがうまく表現(ひょうげん)されていて、(わら)ってしまった。

Se le pregunta a un superior: “¿Lo dice en magi?” Beatrus  (Magi es una abreviación de la palabra “magime”, significa “en serio” usada a menudo por los jóvenes). Sonreí porque se expresa muy bien los matices de la palabra Maji que son diferentes para la generación.

(). 電子化(でんしか)についていけずに対応(たいおう) トリッキー デジタルイノベーションに()(のこ)されている管理職(かんりしょく)()()かぶ。プラスイメージの神対応(かみたいおう)同音(どうおん)でユーモラスに表現(ひょうげん)している(てん)秀逸(しゅういつ)

Me adapto con el papel, no sabiendo ir con el sistema electrónico. Tricky  Acude a mi mente la imagen de un gerente que no puede adaptar a la inovación digital. Excelente es el humor de usar un homónimo kamitaio (originalmente 神対応adaptarse como un dios perfectamente a una situación difícil ).

()効率化(こうりつか)(すす)めて()づくおれが〇〇 さごじょう 時代(じだい)(なが)れに()(のこ)される自虐的(じぎゃくてき)なネタに哀愁(あいしゅう)(かん)じる。Al elevar el rendimiento de la compañía me doy cuenta de que yo soy inútil. Sagojo.  Se siente tristeza en el masoquismo del asalariado que deja el tiempo.

()ノーメイク会社(かいしゃ)()れぬ(かお)〇〇 北鎌倉人(きたかまくらびと) 顔認証(かおにんしょう)性能(せいのう)()がってきているが、それを上回(うわまわ)化粧技術(けしょうぎじゅつ)女性(じょせい)たちの日々(ひび)努力(どりょく)がにじみ()ている。Al rostro sin maquillaje no hace pasar la compañía con ratificación de face. Un hombre de Kitakamakura. Aunque la ratificación del rostro eleva su calidad, la técnica de maquillaje lo sobrepasa. Se aprecia el esfuerzo de las mujeres.

()(ちが)うだろ」、()うならそうだろう そら 一見妻(いっけんつま)(おそ)れる(おっ)(こころ)(さけ)びに()こえるが、(じつ)夫婦円満(ふうふえんまん)秘訣(ひけつ)”¡No es así!” Si mi mujer lo insiste, tendrá razón. Sora. Al parecer un grito de alma del calzonazos, pero es un truco para la armonía del matrimonio. 

()スポーツジム ()ってチヤリをこぐ (あたま)健康追求男(けんこうついきゅうおとこ) 運動(うんどう)する(ため)(かよ)っているはずのジムに(くるま)(かよ)うという矛盾(むじゅん)自虐的(じぎゃくてき)にかつユーモラスに()んだ作品(さくひん)です。Voy al gimnasio en un coche para pedalear. Un hombre que persigue la salud por la cabeza. La contradicción de ir al gimnasio en coche está expresada humorísticamente.

(連想(れんそう)記憶(きおく)()電話(でんわ)上司(じょうし)(かみ)無駄(むだ)認証(にんしょう)(つま)(くるま))

Fotos: 1. http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/1802/... 2.http://www.appbank.net/2016/11/16/iphone-applicati..3.https://www.nec-solutioninnovators.co.jp/sl/kaoato...
4.https://baito.mynavi.jp/cl-002372707085/job-215396..

 Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomía japonesa

Ⅶ―1.寿司(すし)そのⅠ El sushi 1

La novela “el dios del aprendiz” de Naoya Shiga nos informa de la circunstancia de que el sushi representaba un bocado exquisito y inaccesible para el pueblo a la época de Meiji y Taisho. Senkichi trabaja del aprendiz de un comercio especializado en balanza. Se muere siempre por comer el sushi de atún, de cuyo sabor riquísimo sus superiores a menudo hablan. Un día, en camino de vuelta de un recado, pasando por debajo del cortina de una tienda de sushi como si fuera poseído por el diablo, Senkichi se atreve tomar con los dedos de barra un pedazo de sushi de atún. En este momento el dueño le anuncia el precio de un pedazo como una advertencia. Cuesta más de la tarifa del tren de vuelta. El aprendiz sale de la tienda cabizbajo inspirando compasión a un hombre rico que asiste a esta escena. Al encontrar al aprendiz en el servicio de la balanza, que visita accidentalmente, el hombre rico lo lleva al restaurante de sushi de primer orden, sale dejando dinero. Senkichi glotonea el sushi exquisito hasta la saciedad, tiene el sentimiento de que ha asomado el paraíso. Al fin le parece aquel hombre piedoso como Dios.

Así el sushi era tal gran comida del día especial, era inalcansable para el pueblo. A medida que se propagaron por todas partes de Japón las tiendas del kaiten-sushi, que tienen un principio de pequeñas ganancias y mayor número de ventas, el sushi es ahora casi one-coin-comida. No obstante dicen que el precio bajo se consigue a costa de la seguridad de la alimentación. Por otra parte la jerarquía de las tiendas parecen ser muy rigorosa; el restaurante de primera clase como “Sukiyabashi Jiro” al que el primer minisrro Abe invitó al expresidente de EE.UU. Obama (menú del día: 20 pedazos cuestan 30.000 yenes, es decir, 30 veces más caro que en el kaiten-zushi), son como un jardín prohibido.

Ahora bien, el prototipo del sushi, 鮓 o 鮨 era una provisión de la carne de pescado. Mientras que 鮨 era la carne salada, es decir, pescado escabechado, 鮓 se refefía a la carne fermentada en cereales cocidos, tenia sabor agrio y fuerza desinfectante. Se correponde al así llamado nare-zushi. Acerca del origen hay dos opiniones: provenía del pueblo montañoso en Sudeste asiático o del pueblo que cultivaba arrozal. En todos modos fue introducido a Japón en la éra de Heian a más tardar via China y península de Corea. El ayu (trucha) -zushi que “Konjakumonogatari (historias antiguas y actuales)” describe como un amaso del vómito del borracho se refiere al 鮓, cuyo cereales disueltos fangosamente fueron desechados. Lo que se semeja actualmente a este nare-zushi antiguo, es funa (carpín)-zushi o dojo (locha)-zushi en Omi, cuya olor y sabor no son más que soez a no acostumbrados.   

Durante el período de Muromachi (1336-1573) cambió mucho la alimentación de japoneses. Se cocía ahora el arroz, no al vapor más, y se comía tres veces al día, una vez más que antes. Se produjo ahora vinagre por lo que la carne de pescado no se fermentó más, sino apretó con vinagre, y dejó unos días, hasta que se pusiera sobre el arroz cocido. Así el sushi 鮓 evolucionó de la comida de víveres de reserva. A medida que el arroz cocido desempeñaba un papel improtante en la cocina, se desarroló hako (caja)-zushi, se metió el arroz cocido en una cajita, se puso varios gu (ingredientes) sobre el arroz cocido y se empujó. El hako-zushi de mucha apariencia fue la basis del sushi en Kansai. El saba (caballa)- zushi es también una clase de hako-zushi.

El nigiri (agarrar) -zushi, que ahora representa toda la clase del sushi, es relativamente nuevo, empezó durante el período de Bunsei (1818-1831) en Edo. Hasta entonces Inari-zushi (sushi meshi, el arroz cocido condimentado con vinagre, azúcar y sal y envuelto en la pasta de soja frita cocida, azucarada y salada. El nombre Inari viene del hecho de que le gusta mucho la pasta de soja frita al zorro, el mensajero del santuario Inari) y Maki (rollo) -zushi rollado del alga de Asakusa eran en su cenit. Pero el nigiri-zushi, la carne de pescado fresca y apretada con vinagre y puesta sobre sushi-meshi, una clase de fast food, gustó tanto al temperamento impaciente de los ciudadanos de Edo que se propagó dentro de poco a todos los lugares de la ciudad. En aquel entonces los pescados blancos fueron apreciados mucho encabezados de besugos y platija que dansaban delante del castillo de Ryugu. No obstante después de una buena presa de atún al fin del período de Tenpoh (1830-439), el atún, pesca inferior de antes, logró la más gran popularidad entre los pescados mientras que se usaba como ingrediente del sushi.  

El sushi es principalmente un plato unificado del arroz codido y alimentos complementarios por lo que hay casi innumerables clases de sushi según la localidad. Conforme al ingrediente del pescado hay ayu (trocha) -zushi (Kishu, prefectura de Wakayama), unagi (anguila)-zushi (Ohmi, prefectura de Shiga), nishin (arenque)-zushi (Tohoku, noreste de Japón), masu (trucha)-zushi (prefectura de Toyama) etc. Hoy en día el sushi está internacionalisándose, sobre todo en EE.UU se estima como el plato saludable. Las combinaciones de arroz cocido con los ingredientes que reflejan el gusto de localidad, por ejemplo con aguacate, mango, queso crema o mayonesa son muy interesantes. 

 明治(めいじ)大正(たいしょう)(ころ)寿司(すし)庶民(しょみん)にとって極上(ごくじょう)美食(びしょく)だったことは、志賀直哉(しがなおや)の『小僧(こぞう)神様(かみさま)』を()めばわかる。秤屋(はかりや)小僧(こぞう)仙吉(こぞうせんきち)番頭(ばんとう)たちの(あいだ)(うま)いと評判(ひょうばん)(まぐろ)脂身(あぶらみ)()べたくてたまらない。そんなある日使(ひつか)いに()帰路(きろ)、ふと屋台(やたい)暖簾(のれん)(くぐ)り、(いた)(なら)んだ(まぐろ)のにぎりを一つ()まんでしまう。だが、(ねん)()すかのようにして店主(てんしゅ)()げた値段(ねだん)(かえ)りの電車賃(でんしゃちん)より(たか)かった。仙吉(せんきち)がすごすごと()()様子(ようす)を、(そば)()ていた(わか)貴族院議員(きぞくいんぎいん)が、秤屋(はかりや)でたまたま仙吉(せんきち)()かけ、一流(いちりゅう)寿司屋(すしや)()れていって(かね)(あず)けて()る。極上(ごくじょう)寿司(すし)をたらふく()った仙吉(せんきち)は、極楽(ごくらく)垣間見(かいまみ)たような心境(しんきょう)になり、いつしかあの(おとこ)神様(かみさま)のように(おも)えてくるのだ。それほどまでに寿司(すし)はハレの()御馳走(ごちそう)(まず)しい庶民(しょみん)にはなかなか()()ない贅沢(ぜいたく)だった。薄利多売(はくりたばい)勝負(しょうぶ)する回転(かいてん)ずしの登場(とうじょう)によって大衆化(たいしゅうか)寿司(すし)は、(いま)やほとんどワンコイン(しょく)()したが、残念(ざんねん)ながらその(ぶん)(しょく)の安全性(あんぜんせい)に問題(もんだい)があるという。それにしても、安倍首相(あべしゅしょう)がオバマ前米大統領(ぜんべいだいとうりょう)招待(しょうたい)した銀座(ぎんざ)の「すきやばし次郎(じろう)」(お(まか)せコース、20(かん)万円(まんえん)。すなわち回転(かいてん)寿司(ずし)の30(ばい)値段(ねだん)だ)などの一流店(いちりゅうてん)は、庶民(しょみん)には禁断(きんだん)(その)でしかない。

 ところで、寿司(すし)原型(げんけい)にあたる(すし)、あるいは(すし)はもともと魚肉(ぎょにく)貯蔵品(ちょぞうひん)だった。(すし)魚介(ぎょかい)塩漬(しおづけ)けにした塩辛(しおから)(すし)()した穀物(こくもつ)(なか)()()乳酸発酵(にゅうさんはっこう)させた魚肉(ぎょにく)で、()っぱく殺菌力(さっきんりょく)もある。いわゆる()寿司(ずし)だ。ルーツは東南(とうなん)アジアの山地民族(さんちみんぞく)か、水田耕作民(すいでんこうさくみん)二説(にせつ)がある。いずれにせよ、それが中国(ちゅうごく)朝鮮半島(ちょうせんはんとう)経由(けいゆ)して(おそ)くとも平安時代(へいあんじだい)(ころ)日本(にほん)(つた)わる。『今昔物語(こんじゃくものがたり)』で、「(もと)よりさやうだちたる(元来酔(がんらいよ)(ぱら)いのへどをこねたように()える)(もの)なれば」とある(あゆ)寿司(すし)(すし)のことで、ドロドロに()けた穀類(こくるい)()べずに()てていた。この(すし)()寿司(ずし))の古形(こけい)(ちか)いのは、(にお)いといい(あじ)といい、()べつけない(もの)には悪食(あくじき)でしかない近江(おうみ)(ふな)寿司(ずし)やドジョウ寿司(ずし)だろう。

 室町時代(むろまちじだい)には日本人(にほんじん)食生活(しょくせいかつ)(おお)きく()わる。(めし)(こめ)()さずに()くようになり、食事(しょくじ)一日二度(いちにちにど)から三度(さんど)()す。またこの間酢(かんす)醸造(じょうぞう)されて、魚肉(ぎょにく)発酵(はっこう)させずに()でしめて数日寝(すうじつね)かせ、それを(めし)にのせて()べるようになり、(すし)保存食(ほぞんしょく)から進化(しんか)する。また(めし)比重(ひじゅう)(たか)まるとともに、(めし)(はこ)()めその(うえ)にさまざまな()()いて()す「(はこ)寿司(ずし)」が誕生(たんじょう)する。見栄(みば)えのする(はこ)ずしは関西(かんさい)寿司(すし)基本(きほん)となり、(さば)寿司(ずし)などもその亜流(ありゅう)と考えられる。

 目下(もっか)寿司(すし)代表(だいひょう)する(にぎ)りずしは比較的歴史(ひかくてきれきし)(あさ)く、文政時代(ぶんせいじだい)(1818-1831)に江戸(えど)(はじ)まる。それまでは、いなりずし(甘辛(あまから)()油揚(あぶらあ)げに寿司飯(すしめし)(つつ)んだもの。油揚(あぶらあ)げは稲荷神社(いなりじんじゃ)使(つか)いとされる(きつね)(この)むところから、このような名前(なまえ)になった)と浅草海苔(あさくさのり)(もち)いた()きずしが全盛(ぜんせい)だったが、()でしめた新鮮(しんせん)(さかな)酢飯(すめし)(にぎ)即席(そくせき)ずしは、(いま)用語(ようご)でいえばファーストフードとして、せっかちな江戸(えど)()気風(きふう)にあい、あっという()江戸(えど)席巻(せっけん)する。当時(とうじ)白身(しろみ)高級魚(こうきゅうぎょ)とされ、竜宮城(りゅうぐうじょう)()(おど)るあの(たい)(ひらめ)寿司(すし)ネタの両巨頭(りょうきょとう)だったが、天保(てんぽう)(1830-44)(すえ)にマグロの大漁(たいりょう)があり、下等(かとう)(まぐろ)寿司(すし)使(つか)うなか、(まぐろ)一番人気(いちばんにんき)となっていく。

 寿司(すし)はもともとおかずとご(はん)一体化(いったいか)した料理(りょうり)だけに、地方色(ちほうしょく)()る。(うお)ネタひとつとっても、(あゆ)紀州(きしゅう))、(うなぎ)近江(おおみ))、(はも)神戸(こうべ))、(にしん)東北(とうほく))、(たら)富山(とやま))など、()げていけばきりがない。近頃(ちかごろ)寿司(すし)国際化(こくさいか)しており、(とく)にアメリカでは「健康食品(けんこうしょくひん)」として愛好(あいこう)されている。ご当地(とうち)趣向(しゅこう)反映(はんえい)した、アボカド、マンゴー、クリームチーズ、マヨネーズなど、(めし)との意外(いがい)()()わせが面白(おもしろ)い。

Fotos. 1.https://amanaimages.com/info/infoRF.aspx?SearchKey... 2.http://muraisuisan.com/howtoeat/ 3.https://www.pinterest.com/pin/729512839610009402/
4. https://pixta.jp/photo/2441140 5.http://www.ibarakiguide.jp/seasons/kasamaarea/kasa..

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimiento de los japoneses 
  Ⅷ―1.()してなお(かた)()がれる蜷川幸雄(にながわゆきお)演出(えんしゅつ)
  La dirección de Yukio Ninagawa construye tema de conversación para el mundo teatral aún después de su muerte.

                         岡田恒雄(おかだつねお)(演劇評論家(えんげきひょうろんか)) Tsuneo Okada (crítico teatral)

Era en el año 2016, el 12 de mayo, cuando el mundialmente famoso director Yukio Ninagawa falleció a la edad de 80 años. 17 meses después, en octubre de 2017, le sucedió en la dirección del“teatro del arte de Saitama, la tierra colorida", la base teatral de Ninagawa, Kotaro Yoshida. “La Serie de Shakespeare de la tierra colorida” ya ha representado 32 de las 37 obras enteras del gran dramaturgo inglés. Ahora quedan solo“Timón de Atenas”, “El rey Juan”, “Enrique Ⅴ”,”Enrique Ⅷ” y “A buen fin no hay mal principio”, y Yoshida, elegido como sucesor de Ninagawa, va ahora a abordar la representación de estas obras.

El deseo de Ninagwa de representar las 37 obras completas de Shakespeare, lo quiere cumplir ahora el teatro de Saitama, la tierra colorida bajo su sucesor observando el estilo de Ninagawa, cuya excelente representación era muy estimada no solo en Japón e Inglaterra, sino por todo el mundo. Aún después de su muerte sigue ejerciendo influencia al mundo del teatro internacional. Ninagawa tuvo mucho éxito también al resucitar las obras“Pericles” (2003), “Tito Andrónico”(2006) y “La historia del invierno”(2009), obras no bastante valoradas entre las dramas de Shakespeare.

Por ejemplo en “Tito Andrónico” hay una escena en la que sale sangre de ambos brazos de una mujer violada. Normalmente se usa aquí un coágulo de sangre a pesar de su efecto grotesco, pero Ninagawa utilizó una gran cantidad de finos hilos rojos, una idea original. Además el bosque en el que ocurre la violación se representó de una belleza brillante.

En “Pericles” hizo actuar en el papel de moderador a Kayoko Shiraishi y Masachika Ichimura, grandes actores en el papel del monje del laúd con buenos resultados. Estas obras fueron representadas después del teatro de Saitama, la tierra colorada por lo general en el teatro de Londres o en Stratford, la tierra natal de Shakespeare.

Empezando su carrera teatral como actor del grupo “Seihai”, se dirigió poco después a la realización, participó en 1968 en la constitución del “Teatro de la Gente Actual” y dirigió al siguiente año el drama “La frivolidad llena de sentimiento” de Kunio Shimizu. Posterior a la dirección de 4 obras (tres dramas de Shimizu y “Tokaido Yotsuyakaidan”) organizó en 1972 “la Compañía del Cerezo”. Pero, después de la dirección de tres obras (2 dramas de Shimizu, uno de Juro Kara) disolvió esta compañía, siendo invitado a la empresa Toho por intervención de Kimio Nakane, el productor de la Toho, entonces dirigió en 1974 la obra “Romeo y Julia”con Somegoro Ichikawa (Koshiro Matsumoto actualmente) y Ryoko Nakano como actores principales en el teatro de Nissei. A pesar de que su concepto sobre la dirección teatral cambió con los años, Ninagawa renunció a su pocisión del abanderado del underground teater, pasabdo a Toho, quasi un enemigo, por lo que fue reprochado como traidor por los grupos del movimiento de los pequeños teatros.  

Cuando joven era conocido como un director que explotaba lanzando el cenicero y dejándose llevar por la ira al dirigir a los artistas. Sin embargo su dirección era siempre muy persuasiva. En el teatro a gran escala intentaba siempre dirigir desde el punto de vista del pueblo. 

Por supuesto su dirección no era siempre intachable. Su realización de “Die Dreigroschenoper” en 1977 y 2001, y de “Peer Gynt”(1994 etc.) no consiguió que fueran un  gran éxito. La anterior es un drama épico que pone la mira en disimilación, la posterior una obra narrativa grandiosa. Al contrario el punto fuerte de la dirección de Ninagawa es el lirismo. Lo que él producía era un teatro lírico con gusto japonés. 

La realización de Ninagawa ejercía un gran efecto sobre todo referiendose a las obras de Shakespeare. Ponía en base de la dirección la opinión de que las obras de Shakespeare, aunque nacidas en el clima espiritual de Inglaterra, debían adaptarse al clima japonés si se quería representarlas con éxito en Japón. Perseveró esta opinión hasta en sus últimos años; en su “Hamlet” estableció como escenario un barrio popular de Tokio, hizo echar agua a Mikijiro Hira que interpretaba a Claudius lanzandola con un surtidor en la escena de su confesión. Su realización de las obras de Shakespeare eran muy estimadas en Inglaterra, la patria del gran escritor. A pesar de que algunos críticos hacían comentarios incisivos, Ninagawa gozaba de la apreciación del público inglés   

En 1998 dirigió “Hamlet” a ruego de Hiroyuki Sanada, en 2005 “Doce noches NINAGAWA (en versión de Ninagawa)” a ruego de Kikunosuke Onoe. Mientras que selló “Macbeth NINAGAWA” (así llamado Macbeth con altar budista) 17 durante años, inició una nueva versión de “Macbeth” con Shinobu Otake y Toshiaki Karasawa como protagonistas. En 1999 por encargo de el director de la Royal Shakespeare Company, realizó “King Lear”, ofreciendo una representación a largo plazo en Inglaterra y Saitama. Interpretó al protagonista Nigel Hawthorne, mientras que Hiroyuki Sanada, como el bufón llevaba una máscara de noh y vestía como un mendigo japonés.

Kimio Nakane define la peculiaridad de la realización de Ninagawa como Instalación, una palabra poco traducible al japonés, por decirlo en términos extremados, toritsuke o setti, es decir colocación. Yo entiendo por esta Instalación el método de presentar el espacio teatral como una totalidad de la dirección, escenografía, decoración y vestimenta, que son mutuamente relacionadas orgánicamente. Por ejemplo “Richard Ⅲ” (2005, 2009 con Masachika Ichimura como protagonista) se iniciaba con la escena en la que un caballo se caía, anticipándose al papel expresado por el rey en el clímax :¡Dame un caballo, entonces te doy mi reino! Ninagawa utlizó en “NINAGAWA 12 nights” (2005, 2009) un espejo de tamaño colosal, que reflejó a los espectadores de la sala. Así hizo participar a los propios espectadores también en la escena. Este número recibió una crítica favorable en los países extranjeros también por la participación de los actores de Kabuki (Kikunosuke Onoe como, Kikugoro Onoe como, y Kamejiro Ichikawa (Ennosuke Ichikawa actual), pero probablemente la pomposa decoración con el gran espejo contribuyó mucho al éxito teatral.    

Al tener noticia de Ninagawa en una entrevista, que él dirige algunos dramas al año, el célebre director alemán Peter Stein se maravilló de su capacidad inimitable. El maestro japonés la debía tanto a Takaaki Inoue, un prominente asistente como al excelente personal que él formó.

Ninagawa realizó no solo las obras de Shakespeare, sino también las de Kunio Shimizu, su amigo confidente repetidas veces desde la primera etapa y generalmente con éxito.

Su primera función al extranjero se refirió a “Medea” de Euripides (en Japón desde 1978, en el extranjero desde 1983); Me queda todavía la espantosa impresión de la escena en la que Medea interpertada por Mikijiro Hira, con sus ropas grotescas y llamativas, diseñadas por Zusabro Tsujimura, al rítmo de Magical Saranbande vomitaba una larga y roja cinta por su boca. Además en el clímax Medea huía hacia lo alto en el cielo utilizando una grúa.  

Ninagawa recibió también críticas favorables en otras numerosas direcciones como en “Taki no shiraito de la versión de Kara” (Juro Kara, en 1975 etc.), “Genroku Minatouta” (en 1980 etc.), “Chikamatsu shinju monogatari, soreha Koi” de Matusyo Akimoto (en 1981 etc.), “Pandora no Kane” de Hideki Noda (en 1999) o “Musashi”de Hisashi Inoue (en 2009 etc). Además intentó dramatizar las obras de Chéjov o Ichiyo Higuchi.

 En julio de 2017 se celebró el primer aniversario de la muerte de Ninagawa, con una función fúnebre en el teatro artístico de Saitama, la tierra colorita que llevaba como inspector desde 2006, representando “Macbeth” con Masachika Ichimura y Yuko Tanaka como protagonistas. Fue una repetición de “Ninagawa Macbeth” con los accesorio del altar budista, que hizo en Inglaterra 1980 recibiendo los máximos elogios. Algunos espectadores ovacionaron en pie al retrato del difunto. Dicen que en Londre hubo semejante reacción. Una prueba de que la dirección de Ninagawa era sustentada ampliamente por el público.

Entonces en diciembre del mismo año se representó “Timón de Atenas” (en 2015, 2017) con Gotaro Yoshida como director y protagonista en el teatro artístico de Saitama. A pesar de que esta obra es muy problemática teniedo poca valoración hasta entonces, esta representación tuvo gran éxito gracias a que el concepto de Ninagawa acerca de Shakespeare penetró en Yoshida, los actores y el personal del teatro. Su dirección se sucede aún después de la muerte. Con esto ya tenemos suficientes razones para esperar con ilusión la siguiente función de“Enrique Ⅴ”.

 一昨年(いっさくねん)2016(ねん)5(がつ)12(にち)に、「世界(せかい)蜷川(にながわ)」と()ばれた蜷川(にながわ)幸雄(ゆきお)が80(さい)()くなった。昨年(さくねん)10(がつ)には、(かれ)演出(えんしゅつ)活動の拠点(きょてん)であった「(さい)(くに)さいたま芸術劇場(げいじゅつげきじょう)」の「(さい)(くに)シェイクスピア・シリーズ」2代目監督(だいめかんとく)吉田鋼太郎(よしだこうたろう)就任(しゅうにん)した。「(さい)(くに)シェイクスピア・シリーズ」は全37作品(さくひん)のうち、32作品(さくひん)上演(じょうえん)されており、(のこ)りは、『アテネのタイモン』『ジョン(おう)』『ヘンリー5(せい)』『ヘンリー8(せい)』『終わりよければすべてよし』の5(ほん)となった。そこでこの5(ほん)上演(じょうえん)する2代目監督(だいめかんとく)として、吉田鋼太郎(よしだこうたろう)白羽(しらは)()()ったのだ。

 37作品(さくひん)をすべて上演(じょうえん)するのは蜷川(にながわ)悲願(ひがん)でもあり、(かれ)死後(しご)後継者(こうけいしゃ)()てて、悲願(ひがん)を「(さい)(くに)さいたま芸術劇場(げいじゅつげきじょう)」が達成(たっせい)しようとするのは、それほど蜷川(にながわ)のシェイクスピア劇演出(えんしゅつ)説得力(せっとくりょく)があり、日本(にほん)、イギリスのみならず世界(せかい)評価(ひょうか)されているからである。死後(しご)もなお世界(せかい)及び日本(にほん)の劇界に(かれ)演出(えんしゅつ)影響力(えいきょうりょく)がある。

シェイクスピア(げき)では、主要(しゅよう)作品(さくひん)のみならず、『ペリクリーズ』(2003)、『タイタス・アンドロニカス』(2006)、『冬物語(ふゆものがたり)』(2009)のような、シェイクスピア(げき)(なか)でもあまり評価(ひょうか)されていない作品(さくひん)を、(かれ)蘇生(そせい)させた。

(たと)えば『タイタス・アンドロニカス』では、凌辱(りょうじょく)されて、切断(せつだん)された両腕(りょううで)から()がしたたり()ちるのだが、その()蜷川(にながわ)無数(むすう)の赤い(いと)表現(ひょうげん)した。()演出家(えんしゅつか)による演出(えんしゅつ)では、血糊(ちのり)使(つか)うのでどうしてもグロテスクになるが、この(あか)(いと)(すぐ)れたアイデアであった。しかも凌辱(りょうじょく)()となる(もり)見事(みごと)(うつく)しさだった。

『ペリクリーズ』では、白石加代子(しらいしかよこ)市村正親(いちむらまさちか)という名優(めいゆう)琵琶法師(びわほうし)のようななりをさせて狂言回(きょうげんまわ)しにして成功(せいこう)した。蜷川(にながわ)演出(えんしゅつ)のシェイクスピア(げき)(おお)く、「(さい)(くに)さいたま芸術劇場(げいじゅうげきじょう)」で上演(じょうえん)された(のち)、イギリスのロンドンまたはシェイクスピアの生地(せいち)ストラットフォードでも上演(じょうえん)された。

 劇団青俳(げきだんせいはい)俳優(はいゆう)として出発(しゅっぱつ)した(かれ)は、やがて演出(えんしゅつ)(てん)じ、1968(ねん)現代人劇場(げんだいじんげきじょう)結成(けっせい)参加(さんか)し、翌年(よくねん)清水邦夫(しみずくにお)(さく)真情(しんじょう)あふるる軽薄(けいはく)さ』を演出(えんしゅつ)した。そのあと4(ほん)清水戯曲(しみずぎきょく)3(ぼん)と『東海道四谷怪談(とうかいどうよつやかいだん)』)演出(えんしゅつ)し、1972(ねん)桜社(さくらしゃ)結成(けっせい)した。 3(ぼん)演出(えんしゅつ)した(清水戯曲(しみずぎきょく)2(ほん)唐十郎(からじゅうろう)戯曲(ぎきょく)1(ぽん))()桜社(さくらしゃ)解散(かいさん)し、東宝(とうほう)()()られ、東宝(とうほう)のプロデューサー中根公夫(なかねきみお)(さそ)われて、1974(ねん)日生劇場(にっせいげきじょう)で『ロミオとジュリエット』(主演(しゅえん)市川染五郎(いちかわそめごろう)現松本幸四郎(げんまつもとこうしろう)中野良子(なかのりょうこ))を演出(えんしゅつ)した。もちろん年齢(ねんれい)とともに演出(えんしゅつ)のコンセプトも変化(へんか)したが、小劇場演劇(アングラ演劇)の旗手(きしゅ)であった蜷川(にながわ)が、いわば(てき)である東宝(とうほう)演出(えんしゅつ)したから、小劇場運動(しょうげきじょううんどう)諸劇団(しょげきだん)からは裏切(うらぎ)(もの)非難(ひなん)された。

蜷川(にながわ)(わか)(ころ)灰皿(はいざら)()げる演出家(えんしゅつか)()われたが、(かれ)演出(えんしゅつ)には説得力(せっとくりょく)があった。大劇場(だいげきじょう)でも、(つね)民衆(みんしゅう)視点(してん)からの演出(えんしゅつ)(こころ)がけていた。

もちろん(かれ)演出作品(えんしゅつさくひん)(つね)完璧(かんぺき)であったわけではない。2()演出(えんしゅつ)したブレヒトの『三文(さんもん)オペラ』(1977、2001)、あるいは『ペール・ギュント』(1994など)の出来(でき)(いま)ひとつだったように(おも)う。前者(ぜんしゃ)異化効果(いかこうか)中核(ちゅうかく)とする叙事詩的演劇(じょじしてきえんげき)後者(こうしゃ)壮大(そうだい)叙事詩劇(じょじしげき)である。蜷川(にながわ)演出(えんしゅつ)本質(ほんしつ)は、叙情性(じょじょうせい)にあり、(かれ)演出作品(えんしゅうつさくひん)(きわ)めて日本的(にほんてき)叙情詩劇(じょじょうしげき)だと(おも)う。

(かれ)演出力(えんしゅつりょく)効果(こうか)をあげたのは、シェイクスピア(げき)である。本来(ほんらい)イギリスの風土(ふうど)から()まれたシェイクスピア(げき)日本(にほん)上演(じょうえん)する場合、日本(にほん)風土(ふうど)還元(かんげん)して上演(じょうえん)しなければ、説得力(せっとくりょく)がないという主張(しゅちょう)(かれ)演出(えんしゅつ)根底(こんてい)にあった。それは晩年(ばんねん)でも()わらず、『ハムレット』で、東京下町(とうきょうしたまち)のような舞台装置(ぶたいそうち)で、クローディアス(やく)平幹二朗(ひらみきじろう)に、懺悔(ざんげ)場面(ばめん)でポンプの本水(ほんすい)使(つか)って、(みず)をかぶらせた。シェイクスピア(げき)演出家(えんしゅつか)として、本場(ほんば)イギリスでも(たか)評価(ひょうか)()た。イギリスの辛口演劇評論家(からくちえんげきひょうろんか)からは批判(ひはん)されて、批評(ひひょう)賛否両論(さんぴりょうろん)でも、観客(かんきゃく)からは(たか)支持(しじ)を受けたというような上演(じょうえん)であった。

真田広之(さなだひろゆき)懇願(こんがん)により『ハムレット』(1998)、尾上菊之助(おのえきくのすけ)懇願(こんがん)により『NINAGAWA十二夜(じゅうにや)』(2005)を演出(えんしゅつ)し、『NINAGAWAマクベス』(仏壇(ぶつだん)マクベス)は17年間封印(ねんかんふういん)し、その(あいだ)(べつ)ヴァージョン『マクベス』(唐沢寿明(からさわとしあき)、大竹しのぶ主演(しゅえん))を()()げた。1999年には、ロイヤル・シェイクスピア・カンパニーの演出家(えんしゅつか)として、『リア(おう)』を演出(えんしゅつ)し、埼玉(さいたま)、イギリスで長期公演(ちょうきこうえん)をした。タイトルロールはナイジェル・ホーソーンで、道化役(どうけやく)真田広之(さなだひろゆき)能面(のうめん)()ち、衣装(いしょう)日本(にほん)河原者(かわらもの)のようであった。

中根公夫(なかねきみお)は、蜷川(にながわ)演出(えんしゅつ)特色(とくしょく)を「インスタレーション」(いう日本語(にほんご)(やく)しにくい言葉(ことば)、あえて()えば、()()け、設置(せっち))でまとめるが、演出(えんしゅつ)舞台美術(ぶたいびじゅつ)舞台装置(ぶたいそうち)衣装(いしょう)などを有機的(ゆうきてき)関連付(かんれんづ)けて、その総体(そうたい)演劇空間(えんげきくうかん)として提示(ていじ)することが、「インスタレーション」だと思う。例えば『リチャード3(せい)』(市村正親(いちむらまさちか)主演(しゅえん)、1999、2003)では、開幕早々(かいまくそうそう)(うま)()ちてくる。「(うま)をくれ、(うま)をくれたら王国(おうこく)をやるぞ」という、クライマックスで絶望(ぜつぼう)したリチャード3(せい)のセリフを先取(さきど)りしているし、『NINAGAWA十二夜(じゅうにや)』(2005、2009)では、巨大(きょだい)(かがみ)使(つか)い、その(かがみ)客席(きゃくせき)(うつ)る。いわば観客(かんきゃく)舞台(ぶたい)参加(さんか)させるのだ。またこの上演(じょうえん)では、尾上菊之助(おのえきくのすけ)がヴァイオラの(やく)をやり、尾上菊五郎(おのえきくごろう)がマリヴォーリョー、市川亀治郎(いちかわかめじろう)現市川猿之助(げんいちかわえんのすけ))がマライヤ(やく)をやり、海外(かいがい)でも(たか)評価(ひょうか)()けたが、(かがみ)使(つか)った豪華(ごうか)舞台装置(ぶたいそうち)衣装(いしょう)なども主役(しゅやく)であったと言ってよいだろう。

  ドイツの名演出家(めいえんしゅつか)ペーター・シュタインと対談(たいだん)した(とき)、1年間(ねんかん)数本(すうほん)演出(えんしゅつ)すると()蜷川(にながわ)に、シュタインは自分(じぶん)にはできないと、(した)()いていた。それが可能(かのう)になったのは、井上尊晶(いのうえたかあき)という名演出補(めいえんしゅつほ)がおり、あるいは(すぐ)れたスタッフを蜷川(にながわ)(そだ)()げたからでもある。

 蜷川(にながわ)演出(えんしゅつ)()えたのは、シェイクスピア(げき)だけではない。演出活動初期(えんしゅつかつどうしょき)から、盟友(めいゆう)清水邦夫(しみずくにお)戯曲(ぎきょく)を、晩年(ばんねん)(いた)るまで()(かえ)上演(じょうえん)し、おおむね評価(ひょうか)(たか)い。

(はつ)海外公演(かいがいこうえん)はローマなどでの『王女(おうじょ)メディア』(エウリピデス(さく)、1978など、海外公演(かいがいこうえん)は1983など)であったが、辻村(つじむら)ジュサブローのグロテスクで、けばけばしい衣装(いしょう)()(つつ)んだ平幹二朗(ひらみきじろう)(えん)ずるメディアがサラバンドの(きょく)()り、(くち)から(なが)(あか)いリボンを()場面(ばめん)は、今思(いまおも)()してもなお衝撃的(しょうげきてき)である。しかもクライマックスでは、メディアがクレーン(しゃ)空高(そらたか)()げて()くのだ。

また唐十郎(からじゅうろう)唐版(からばん) (たき)白糸(しらいと)』(1975など)、秋元松代(あきもとまつよ)元禄港歌(げんろくみなとうた)』(1980など)、『近松心中物語(ちかまつしんじゅうものがたり)―それは(こい)』(1981など)、野田秀樹(のだひでき)『パンドラの(かね)』(1999)井上(いのうえ)ひさし『ムサシ』(2009など)、その(ほか)チェーホフ(げき)樋口一葉(ひぐちいちよう)作品(さくひん)劇化(げきか)など、枚挙(まいきょ)(いとま)がない。

昨年(さくねん)2017(ねん)7(がつ)に、その一周忌追悼公演(いっしゅうきついとうこうえん)として、(かれ)が2006年から芸術監督(げいじゅつかんとく)をしていた(さい)(くに)さいたま芸術劇場(げいじゅつげきじょう)で、『マクベス』が市村正親(いちむらまさちか)田中裕子(たなかゆうこ)らの主演(しゅえん)により再演(さいえん)された。かつて1980(ねん)イギリスで絶賛(ぜっさん)された仏壇(ぶつだん)使(つか)った『NINAGAWAマクベス』の再演(さいえん)であった。遺影(いえい)(たい)し、()()がって拍手(はくしゅ)する(スタンディング・オベイション)(ひと)がいた。ロンドンでも同様(どうよう)だったと()く。蜷川(にながわ)演出(えんしゅつ)幅広(はばひろ)支持(しじ)されてきた証拠(しょうこ)でもある。

また、2017(ねん)12(がつ)には吉田鋼太郎(よしだこうたろう)演出(えんしゅつ)主演(しゅえん)による『アテネのタイモン』(2015、2017)が、(さい)(くに)さいたま芸術劇場(げいじゅつげきじょう)上演(じょうえん)された。問題劇(もんだいげき)であり、シェイクスピア作品(さくひん)(なか)では、あまり評価(ひょうか)されてこなかった。この上演(じょうえん)成功(せいこう)したのは、蜷川(にながわ)のシェイクスピア(かん)が、演出(えんしゅつ)吉田鋼太郎(よしだこうたろう)出演俳優(しゅつえんはいゆう)劇場(げきじょう)のスタッフに浸透(しんとう)していたからである。()してもなお蜷川演出(えんしゅつ)継承(けいしょう)されるのだ。

 次回(じかい)上演(じょうえん)『ヘンリー5(せい)』も(おお)いに期待(きたい)できる。
 
Fotos: 1. https://dot.asahi.com/dot/2016051200312.html 2.https://woman.excite.co.jp/article/lifestyle/rid_O 3.https://burakusabe.exblog.jp/22903031/
4. http://skyon.at.webry.info/201204/article_2.html 5.https://natalie.mu/stage/news/238244 6,https://ameblo.jp/reon-maiko/entry-12030330679.htm...