事典(じてん)その三十三(さんじゅうさん)  El número trigésimotercero

(こん)33(ごう)では、平井隆一(ひらいりゅういち)さん(歴史研究家(れきしけんきゅうか)、「幾何学設計(きかがくせっけい)都市鎌倉(としかまくら)」を執筆中(しっぴつちゅう))に「鎌倉(かまくら)(ろん)その1を、細谷昌志(ほそやまさし)さん(哲学者(てつがくしゃ))に森鷗外(もりおうがい)(かん)するエッセーをご寄稿(きこう)いただいた。

Ⅰー1.鎌倉(かまくら) 1 Kamakura (horno/almacén. Un nombre propio)

平井隆一(歴史研究家、「幾何学設計都市鎌倉」を執筆中)

 Kamakura adquirió fama cuando Yoritomo Minamoto estableció el primer gobierno samurái en esta ciudad en la segunda mitad del siglo XII, hecho que la convertiría en uno de los centros políticos importantes de Japón durante aproximadamente 200 años. El Shogun Yoritomo la eligió como capital de su gobierno sobre todo porque era una fortaleza natural con acceso al mar en el sur y rodeada de montañas en todas las otras direcciones. Su configuración hoy sigue así, a donde se llega por un túnel o por un camino abierto entre los picos de las montañas.   
Cuando el clan de Minamoto no tenía ya a ningún sucesor, el clan de Hojo, su pariente, se encargó del gobierno en su lugar. No obstante, las influencias de Hojo decayeron gradualmente hasta que, a pesar de su fortaleza natural, el clan Nitta lo destruyó. Kamakura también seguía el curso de su decadencia. 
Había que esperar cuatrocientos años hasta que la situación de Kamakura cambiase completamente. Cuando Japón inició el curso hacia un Estado moderno en el período de Meiji y la vía férrea se abrió de Tokio a esta ciudad antigua, se convirtió de nuevo en foco de atención pública, ya que en una hora se podía acceder por tren desde Tokio y era atractivo su clima templado y su agradable baño del mar. Numerosos políticos, industriales, escritores etc. comenzaron a mudarse allí o a tener villas. Esta tendencia continuó hasta la época de Showa. Muchos escritores célebres vivieron en Kamakura como Yasunari Kawabata, el Nobel de literatura galardonado por las obras como “Yukiguni (el país de nieve)”etc.
Compartiendo con Kioto y Nara el prestigio de ser una de las tres ciudades antiguas más representativas de Japón, Kamakura recibe 23 millones de turistas al año. Más de la mitad de ellos visita el lugar turístico más popular: el santuario Tsurugaoka Hachimangu establecido por Yoritomo. El acto más célebre en este santuario es el Yabusame que los samuráis mantenían desde el gobierno de Yoritomo. Dicho acto consistía en que jinetes samuráis galopando a caballo tirasen flechas con un arco hacia un blanco. Ahora en nuestro tiempo naturalmente ya no hay samuráis, por lo que los maestros del arco desempeñan su papel vestidos a la usanza de aquel tiempo.
El segundo sitio más popular es el Daibutsu, la gran estatua de Buda fabricada hace 800 años. El daibutsu fue originalmente colocado en un gran edificio llamado Daibutsuden, pero poco después el edificio se derrumbó y ya nunca fue reconstruido. Ahora se le llama “roza no daibutsu” en el sentido de que está sentado exponiéndose a la lluvia y el rocío. A pesar de ser de metal, es posible entrar en el interior, lo que los turistas gozan mucho.
En Kamakura hay además numerosos templos y santuarios. De ellos el que más atrae ahora la atención es Hasedera, el templo Hase, cuya principal imagen budista es el Kannonbosatsu, la diosa de la misericordia con 9 metros de altitud. Su recinto se halla en la mitad de la ladera de una montaña relativamente elevada, por lo que cuando hace buen tiempo se puede contemplar el paisaje hasta la extremidad de la península de Izu. Hasedera es reconocido también como el templo de flores. Su jardín es una verdadera exhibición de varias flores durante todo el año. Son sobre todo famosas las hortensias que florecen en julio, la temporada de lluvia en Japón. El recinto, que está en una pendiente, tiene caminos de paseo para admirar hortensias de varias clases. El número de turistas que acuden a gozar de estas flores es admirable.
Otro símbolo de Kamakura es Enoden (Enosihma dentetsu), el ferrocarril eléctrico de Enoshima. Un tren de tamaño pequeño que se abrió hace más de cien años. En un viaje de 30 minutos lleva a cuatro vagones pequeños desde Kamakura hasta Fujisawa. Durante este tiempo corto se puede gozar de varias perspectivas a través de la ventana del tren. Al salir de la estación de Kamakura se nota que las casas se aproximan a la vía férrea. Hay un túnel cerca de la estación de Gokurakuji, y poco después de pasarlo se extiende una amplia vista. El tren entonces corre a lo largo de la playa de Shichirigahama. Pasando algunos kilómetros se ve la isla Enoshima que, a pesar de ser normalmente considerado como parte de Kamakura en recorridos turísticos, pertenece a la ciudad de Fujisawa. En esta isla se celebrará la regata de la Olimpiada de Tokio 2020.

A lo largo del camino de la playa de Shichirigahama se hallan numerosos restaurantes célebres y también filiales extranjeras. Al otro lado del camino es el centro de surf, en el que jóvenes aficionados se juntan.
Ahora Kamakura es famoso también como centro de gourmet. En la falda de la montaña cerca de la estación de Kamakura hay restaurantes al estilo de los viejos palacios occidentales, en los que cómodamente se puede disfrutar de un plato francés.
Últimamente varios sitios de Kamakura que sirvieron como escenario a telenovelas o series animadas también llaman la atención. Tales lugares están a lo largo de Enoden. Se notan a menudo a los turistas de Taiwán, Tailandia y otros países del sureste asiático que toman fotos de estos lugares con Enoshima o Enoden de fondo ya que dichas animaciones han sido televisadas en estos países. 

鎌倉(かまくら)は12世紀(せいき)後半(こうはん)源頼朝(みなもとよりとも)により日本(にほん)(はじ)武家政権(ぶけせいけん)による幕府(ばくふ)()かれた都市(とし)として有名(ゆうめい)であり、それから(やく)200(ねん)もの(あいだ)日本(にほん)における重要(じゅうよう)政治(せいじ)中心地(ちゅうしんち)(ひと)つだった。頼朝(よりとも)がこの()幕府(ばくふ)()いた(おお)きな理由(りゆう)は、鎌倉(かまくら)東西北(ひがいにしきた)三方(さんぽう)を山に(かこ)まれ、南側(みなみがわ)(うみ)(めん)するという天然(てんねん)要害(ようがい)()であったことが()げらる。この地形(ちけい)(いま)()わらず、鎌倉(かまくら)(たず)ねるときは(かなら)ずトンネルか(やま)(はさ)まれた切通(きりどお)しを(とお)ることになる。
 源氏(げんじ)後継者(こうけいしゃ)がいなくなり北条氏(ほうじょうし)実質的(じっしつてき)権力(けんりょく)掌握(しょうあく)武家政権(ぶけせいけん)(にな)うようになったが、次第(しだい)北条氏(ほうじょうし)(ちから)(おとろ)要害(ようがい)()である鎌倉(かまくら)(まも)ることが出来(でき)ず、最後(さいご)には新田氏(にったし)(ほろ)ぼされた。
 このようにして鎌倉(かまくら)衰退(すいたい)(はじ)まり、それから400(ねん)もの歳月(さいげつ)(なが)れる。だが、明治時代(めいじじだい)になり日本(にほん)近代国家(きんだいこっか)(みち)(あゆ)(はじ)めた(ころ)に、鎌倉(かまくら)にも鉄道(てつどう)開通(かいつう)するようになると状況(じょうきょう)一変(いっぺん)する。鎌倉(かまくら)東京(とうきょう)から汽車(きしゃ)で1時間(じかん)ほどの距離(きょり)にあり、気候(きこう)温暖(おんだん)海水浴(かいすいよく)(てき)した都市(とし)として脚光(きゃっこう)をあびるようになり、政治家(せいじか)実業家(じつぎょうか)作家(さっか)などがここに自宅(じたく)別荘(べっそう)(かま)える。この傾向(けいこう)昭和(しょうわ)時代(じだい)になっても(つづ)き、小説(しょうせつ)雪国(ゆきぐに)」などの作品(さくひん)評価(ひょうか)されてノーベル(しょう)受賞(じゅしょう)した作家(さっか)川端康成(かわばたやすなり)など、(おお)くの著名(ちょめい)作家(さっか)鎌倉(かまくら)()むようになった。
 鎌倉(かまくら)は、京都(きょうと)奈良(なら)とともに日本(にほん)三大古都(さんだいこと)として()られており、年間(ねんかん)2,300万人(まんにん)もの観光客(かんこうきゃく)(おとず)れる。観光(かんこう)スポットの(なか)でも(もっと)有名(ゆうめい)なのが、源頼朝(みなもとよりとも)()てた鶴岡八幡宮(つるがおかはちまんぐう)であり鎌倉(かまくら)(おとず)れる観光客(かんこうきゃく)半数以上(はんすういじょう)がこの神社(じんじゃ)(たず)ねている。この神社(じんじゃ)行事(ぎょうじ)(なか)有名(ゆうめい)なのが、頼朝(よりとも)時代(じだい)から武士(ぶし)によって()()がれてきた流鏑馬(やぶさめ)だ。これは、馬上(ばじょう)武士(ぶし)数百(すうひゃく)メートルも(うま)(はし)らせながら(ゆみ)標的(ひょうてき)()るのである。勿論現代(もちろんげんだい)には実際(じっさい)武士(ぶし)存在(そんざい)しないため、(ゆみ)名手(めいしゅ)武士(ぶし)装束(しょうぞく)をまとってこの行事(ぎょうじ)参加(さんか)している。
 (つぎ)有名(ゆうめい)なのが(いま)から800(ねん)(まえ)(つく)られた大仏(だいぶつ)である。この大仏(だいぶつ)完成(かんせい)した(ころ)大仏殿(だいぶつでん)という(おお)きな建物(たてもの)(なか)安置(あんち)されていた。しかし大仏殿(だいぶつでん)()もなく崩壊(ほうかい)再建(さいけん)されることなく、大仏(だいぶつ)雨露(あまつゆ)()れながら(すわ)っているという意味(いみ)の〝露坐(ろざ)大仏(だいぶつ)〟と()ばれている。この大仏(だいぶつ)金属(きんぞく)でできているが胎内(たいない)(はい)ることが出来(でき)るので観光客(かんこうきゃく)非常(ひじょう)(よろこ)ばれている。
 鎌倉(かまくら)にはその(ほか)にも沢山(たくさん)のお(てら)神社(じんじゃ)などがあるのだが、その(なか)でも最近注目(さいきんちゅうもく)されているのが長谷寺(はせでら)だ。長谷寺(はせでら)本尊(ほんぞん)(たか)さが9メートルもある観音菩薩像(かんのんぼさつぞう)である。境内(けいだい)小高(こだか)(やま)中腹(ちゅうふく)にあり、()れた()には(とお)くの三浦半島(みうらはんとう)先端(せんたん)まで一望(いちぼう)できる。またこの(てら)(はな)(てら)としても()られており、一年中(いちねんじゅう)その時々(ときどき)(はな)()(ほこ)る。(とく)有名(ゆうめい)なのが日本(にほん)梅雨(つゆ)時期(じき)である6月頃(がつごろ)()紫陽花(あじさい)だ。境内(けいだい)斜面(しゃめん)数多(かずおお)くの様々(さまざま)種類(しゅるい)紫陽花(あじさい)()るための散歩道(さんぽみち)(もう)けられており、(おどろ)くほど(おお)くの観光客(かんこうきゃく)紫陽花(あじさい)(たの)しみにこの(てら)(おとず)れる。
 鎌倉(かまくら)代表(だいひょう)するもう(ひと)つのものが江ノ電(えのでん)()(しま)電鉄(でんてつ))だ。江ノ電(えのでん)(いま)から100年以上(ねんいじょう)(まえ)開通(かいつう)した(ちい)さな電車(でんしゃ)だが、(いま)では(ちい)さな車両(しゃりょう)(よっ)(つな)いで鎌倉(かまくら)藤沢(ふじさわ)(あいだ)を30(ぷん)かけて(はし)っている。この(わず)か30(ぷん)(あいだ)様々(さまざま)景色(けしき)(たの)しむことができるのだ。鎌倉(かまくら)(えき)出発(しゅっぱつ)すると線路(せんろ)(ちか)くまで人家(じんか)(せま)っていることに()づく。極楽寺(ごくらくじ)(えき)(ちか)くにはトンネルがあり、(しばら)くすると視界(しかい)(おお)きく(ひら)電車(でんしゃ)七里ヶ浜(しちりがはま)海岸(かいがん)(とお)る。(すう)キロ()こうには()(しま)()える。()(しま)藤沢市(ふじさわし)所属(しょぞく)するが、観光地(かんこうち)としては鎌倉(かまくら)()(しま)観光(かんこう)として一括(いっかつ)して(あつか)われている。2020(ねん)東京(とうきょう)オリンピックの(さい)には、ヨット競技(きょうぎ)会場(かいじょう)になる予定(よてい)だ。

 七里ヶ浜(しちりがはま)海岸(かいがん)(わき)道路(どうろ)には、有名(ゆうめい)なレストランが沢山(たくさん)あり海外(かいがい)のレストランも出店(でみせ)している。また道路(どうろ)(へだ)てた海岸(かいがん)にはいつもサーフィンを(たの)しむ若者(わかもの)(あつ)まっており、この(あた)りのサーフィンの中心地(ちゅうしんち)となっているのだ。
 鎌倉(かまくら)はグルメの(まち)としても()られるようになり、鎌倉(かまくら)(えき)(ちか)くの山裾(やますそ)にも(ふる)西洋館(せいようかん)でゆっくりとフランス料理(りょうり)(たの)しむことが出来(でき)るレストランがあり、雰囲気(ふんいき)をゆっくり(たの)しみ食事を(たの)しむことができる。
 近年(きんねん)になると鎌倉(かまくら)ではテレビドラマのロケ()、アニメに(えが)かれるスポットなどが脚光(きゃっこう)()びるようになった。江ノ電(えのでん)沿線(えんせん)にもこのようなスポットがある。アニメの(なか)には台湾(たいわん)、タイなどのアジア、東南(とうなん)アジアで放映(ほうえい)されたものもあり、これらの(くに)からの観光客(かんこうきゃく)江ノ電(えのでん)(うみ)背景(はいけい)にして、スポットを写真撮影(しゃしんさつえい)している姿(すがた)目立(めだ)つようになった。

Ⅱ 日本(にほん)伝統(でんとう)行事(ぎょうじ) Rituales y actividades tradicionales

Ⅱ―1.除夜(じょや)(かね) La campana de la Noche Vieja

Originalmente, los templos habían utilizado su campana solo en las ceremonias sagradas del budismo, pero después también empezaron gradualmente a tocarla para indicarle la hora al pueblo. El carácter chino del tiempo 時 se construyó de los de día o del sol 日 y templo 寺, porque el bonzo anunciaba la hora conforme a la posición del sol. El del hemorroides 痔se creó a partir del de templo 寺 y enfermedad 病, debido a que los monjes a menudo las padecían por estar frecuentemente sentados por largo tiempo.
La Noche Vieja (joya) es cuando las campanas de los templos atraen el mayor interés del mundo. Joya en japonés significa noche del jonichi, día en que se termina el año viejo, y todos los templos tocan ese día su campana 108 veces. La ceremonia se originó en el tiempo de la Dinastía Song y se dice que se tocaba la campana para quitar 108 clases de pasiones que hostigan a los hombres. Sin embargo, hay varias opiniones sobre el origen de este número, incluyendo otra hipótesis de que es la suma de 12 meses, 24 sekki (período solar), y 72 kou (pentad) según el calendario chino. En todo caso, se toca 107 veces antes del cambio del año, y una vez después.
La ceremonia del templo Chionin en Kioto puede considerarse como la más representativa del Joyanokane. Con una altura de 3.3 metros y un peso de 70 toneladas su campana es una de las tres más grandes de Japón. Por consiguiente la tocan 17 personas al mismo tiempo; un monje de alto rango direcciona un palo que actúa como badajo, manejando una cuerda gruesa atada, mientras que otros 16 monjes mueven el palo golpeando la campana mediante otras cuerdas más delgadas también atadas. Con el ritmo del canto del líder el monje que se queda colgado de la cuerda gruesa se mueve vigorosamente contra la campana para tocarla. Esa noche más de 30,000 personas visitan el templo y rodean la campana en fila caminando en una dirección conforme al toque. Últimamente, no son pocos los templos que también dejan que los visitantes toquen la campana. 

梵鐘(ぼんしょう)はもともと神聖(しんせい)仏教儀式(ぶっきょうぎしき)にのみ(もち)いられたが、檀家(だんか)人々(ひとびと)時刻(じこく)()らせるという機能(きのう)次第(しだい)()たすようになった。日(太陽(たいよう))の位置(いち)をもとにして(てら)(おし)えることから、時という漢字(かんじ)ができたという。ちなみに座禅(ざぜん)などで(すわ)機会(きかい)(おお)(てら)僧侶(そうりょ)持病(じびょう)は、()(あら)わされることになったらしい。
 さて、一年(いちねん)でもっとも梵鐘(ぼんしょう)注目(ちゅうもく)されるのが(おお)みそかで、大抵(たいてい)(てら)除夜(じょや)(かね)を108回鳴(かいな)らす。この儀式(ちゅうごく)中国(ちゅうごく)(そう)時代(じだい)から(はじ)まったといわれている。除夜(じょや)序日(じょにち)旧年(きゅうねん)(のぞ)())の(よる)のことで、108の(かず)については、凡夫(ぼんぷ)煩悩(ぼんのう)を108(しゅ)とし、それを()(のぞ)き、消滅(しょうめつ)するよう祈念(きねん)するのだが、(かず)由来(ゆらい)には諸説(しょせつ)がある。あるいは中国(ちゅうごく)暦法(れきほう)により、一年(いちねん)区分(くぶん)する12カ月(かげつ)、24節気(せっき)、72(こう)()わせた(かず)ともいわれる。(かね)()(かた)もきまりがあり、107(かい)までは旧年中(きゅうねんちゅう)に、(のこ)りの1(かい)新年(しんねん)()つ。
 除夜(じょや)(かね)代表的(だいひょうてき)儀式(ぎしき)京都(きょうと)知恩院(ちおんいん)のそれである。ここの(だい)梵鐘(ぼんしょう)(たか)さが3.3メートル、(おも)さ70トンという日本(にほん)最大級(さいだいきゅう)。このため撞木(しゅもく)(つな)がれた親綱(おやづな)()僧侶(そうりょ)一人(ひとり)と、小綱(こづな)をもつ僧侶(そうりょ)十六人(じゅうろくにん)(ちから)()わせる。()(ごえ)とともに親綱(おやづな)()僧侶(そうりょ)自分(じぶん)体重(たいじゅう)をかけ、仰向(あおむけ)けになって撞木(しゅうもく)大鐘(おおがね)をつくというダイナミックな儀式(ぎしき)である。この()およそ三万人(さんまんにん)参詣客(さんけいきゃく)(あつ)まるため鐘楼(しょうろう)(まわ)りは一方通行(いっぽうつうこう)となり、(かね)(ひと)つつくごとに参詣客(さんけいきゃく)移動(いどう)する。ほかの寺院(じいん)では一般(いっぱん)参詣者(さんけいしゃ)にも除夜(じょや)(かね)をつかせるところがふえている。

 

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón

Ⅲ―1.森鷗外(もりおうがい)  晩年(ばんねん)森鷗外(もりおうがい)渋江抽斎(しぶえちゅうさい)森林
太郎(もりりんたろう)
 Ogai Mori en los últimos años - Chusai Shibue y Rintaro Mori 細谷昌志(ほそやまさし)哲学者(てつがくしゃ)

Ogai Mori (1862-1922) vivió en la época agitada de Meiji y Taisho en la que Japon se formó como un Estado moderno, abriendo sus fronteras al extranjero. Con sus obras excelentes como “Maihime (la danzante)”,”Abeichizoku (la familia de Abe)”, “Gan (el ganso) “o “Takasebune (la barca del río Takase)”, Ogai compartía con Soseki Natsume el prestigio de ser uno de los dos más grandes escritores modernos. Pero él también fue un soldado promovido a inspector general de sanidad de las fuerzas terrestres, y un buen padre de la familia Mori. Por añadidura apoyaba al Estado en su política de fortalecimiento económico, militar y civil mediante su puesto de inspector, mientras que mediante sus traducciones (“Sokkyou sijin -el poeta improvisado-”, su revista “Mukudori tsushin -el mensaje del estornino (un tipo de ave)-”, etc.) presentaba apasionadamente la cultura y el ambiente en el extranjero. En una palabra, Ogai era un hombre culto e ilustrado.
La modernización debía tener relevancia naturalmente en el aspecto político y económico, pero sobre todo en el cultural. Eso implicaba que tal modernización alcanzase también al lenguaje y Ogai se dedicaba a la unificación de la lengua hablada y de la escrita, es decir al traslado del estilo elegante al estilo coloquial creando un japonés conciso. Lo que realizó fue no solo un perfeccionamiento del leguaje, sino también de lo moderno en Japón (la occidentalización). Sin embargo, este intelectual destacado no impulsaba la modernización sin sentir una contradicción. Sufría siempre dudando del sentido que tenía la modernización. En resumen, trabajaba duramente pero entendiendo que su trabajo podría resultar vano y tonto. Tenía consciencia del vacío que se acercaba, de que todo era indefinible en el fondo de su ser. Es por eso que la última fase de su vida fue caracterizada por su lucha contra el nihilismo. 
El mejor trabajo en su últimos diez años (del último año de la era de Meiji al año once de la era de Taisho) son sus novelas históricas o crónicas, cuya obra cumbre es “Chusai Shibe”. En dichas cronicas, Ogai trató la historia cultural de familias bajo el dominio del shogun Tokugawa, pero el simple hecho de haber escrito que alguien como Chusai vivía ya significaba una crítica a la civilización del Estado moderno japonés. Se dice además que el autor buscaba describir al espíritu japonés alejado del utilitarismo contemporáneo. ¿Quién era entonces Chusai Shibue que cautivó de tal manera a Ogai?

Ogai relata: “Chusai era médico y un funcionario. Leía libros de filosofía como las obra confuciana y cien escuelas del pensamiento. Leía historia y también literatura como antologías poéticas. Su carrera se parece a la mia.” Por consiguiente, Ogai concluyó: “Chusai llevó mi misma vida en otro tiempo.” Al encontrar pruebas de que tal personaje había efectivamente vivído, Ogai sintió sorpresa, alegría, consuelo profundo y valentía de vivir. Chusai al ser un médico confuciano que había vivido y fallecido medio siglo antes en el tiempo de shogunato en Hirosaki, una ciudad muy lejana, no tenía ningún mérito que lo hiciera ser recordado en la historia. Habría quedado anónimo, si Ogai no lo hubiera hallado por casualidad. 
Ogai explica al principio de su novela “Chusai Shibue” la casualidad extraña de haber encontrado a este médico; notó en los libros usados de Bukan (los anuarios sobre los señores feudales publicados en la época de Edo) que algún dueño anterior había comprado el sello de Shibue. Así, primero tuvo gran interés por Shibue, quien le pareció semejante a él, y averiguó al fin que éste era Chusai. Así fue motivado a escribir esta novela. Entonces, se puso a investigar sobre él con entusiasmo, le dio una consistencia real a este personaje, y publicó la novela al mundo, como si un arqueólogo restableciera una civilización tomando como pista un pedazo de vasija de barro que se había descubierto en una ruina. La novela fue no solo fruto de una investigación histórica y filológica, sino también una obra literaria escrita con un estilo propio. 
Mitsuo Nakamura, el célebre crítico dijo: “Al encontrar dentro de la apariencia ordinaria y la vida monótona la pasión ferviente por la ciencia y la manera noble de vivir, digna del ser humano, abominando el utilitarismo y conformándose con su aptitud,” Ogai puso “toda su energía en reproducir a Chusai”. Pues considerando a estos confucianos como los japoneses ideales, Ogai guardaba esperanza en el pueblo, por el hecho de que había tales personajes en el pasado.” Ogai mismo escribe sobre Chusai lo siguiente: “Chusai, seguro de sí mismo después de haber alcanzado una formación intelectual sólida, tenía probablemente paz interior a pesar de que se hallaba en apuros en sus circunstancias y aún no conseguía su objetivo.” De las obras de Ogai, la novela “Chusai Shibue” tiene poca popularidad y hoy está casi olvidada, posiblemente acorde a lo que representa el protagonista.
Antes de su muerte, Ogai escribió en su testamento lo siguiente: “La muerte es un acontecimiento, que pone fin a todos. Por muy poderosa que fuera una autoridad, no podría resistirla. Yo quiero morir como un Rintaro Mori de Iwami (la prefectura de Okayama actualmente), o sea, que sólo mi nombre sea grabado en mi tumba.” Ogai partió de este mundo después de haber roto todas sus relaciones personales y haber rechazado a médicos y sus medicamentos. Probablemente tenía entonces en la mente la imagen de Chusai Shibue.

森鷗外(もりおうがい)生涯(しょうがい)(1862ー1922年)は、そのまま、明治・大正(めいじ・たいしょう)という近代国家(きんだいこっか)日本(にほん)自己形成期(じこけいせいき)近代(きんだい)(とびら)()けた搖動期(ようどうき)(かさ)なっている。むろん鷗外(おうがい)夏目漱石(なつめそうせき)双璧(そうへき)をなす屈指(くっし)文豪(ぶんごう)として、『舞姫(まいひめ)』、『阿部一族(あべいちぞく)』、『(がん)』、『高瀬舟(たかせぶね)』などの名作(めいさく)(ひろ)()られている。だが同時(どうじ)に、(かれ)陸軍軍医(りくぐんぐんい)総監(そうかん)(のぼ)りつめた軍人(ぐんじん)であり、森家(もりけ)家長(かちょう)として()父親(ちちおや)でもありつづけた。さらにつけ(くわ)えれば鷗外(おうがい)官僚(かんりょう)として、文明開化(ぶんめいかいか)富国強兵(ふこくきょうへい)(みち)をゆく国家(こっか)衛生学(えいせいがく)という医学(いがく)側面(そくめん)から(ささ)えるとともに、翻訳(ほんやく)(『即興詩人(そっきょうしじん)』)や海外文化事情(ぶんかじじょう)(『椋鳥(むくどり)通信(つうしん)』)の紹介(しょうかい)精力的(せいりょくてき)(すす)めた多忙(たぼう)啓蒙的文化人(けいもうてきぶんかじん)であった。
  近代化(きんだいか)進捗(しんちょく)政治(せいじ)経済面(けいざいめん)ではもとよりであるが、文化面(ぶんかめん)においてこそ(かなえ)軽重(けいちょう)がとわれる。したがって(しん)近代化(きんだいか)はことば(国語(こくご))のレベルにまで(たっ)する必要(ひつよう)があろう。雅文体(がぶんたい)から口語体(こうごたい)への移行(いこう)言文一致(げんぶんいっち))に()(てい)した鷗外(おうがい)文筆活動(ぶんぴつかつどう)は、無駄(むだ)のない簡潔(かんけつ)文体(ぶんたい)でつづられた日本語(にほんご)創造(そうぞう)によって、たんなる文芸(ぶんげい)(いき)をこえて、日本(にほん)における近代化(きんだいか)西欧化(せいようか))というもののひとつの完成(かんせい)意味(いみ)している。しかしそれは、「近代化(きんだいか)とは(なに)か」と懐疑(かいぎ)しつつ近代化(きんだいか)()(すす)めた鷗外(おうがい)矛盾(むじゅん)()ちた苦悩(くのう)(みち)でもあった。かみくだいていえば、鷗外(おうがい)(むな)しさとばかばかしさを承知(しょうち)で、日々(ひび)みずから刻苦・勉励(こっく・べんれい)したのである。彼は(しの)びよる虚無(きょむ)名状(めいじょう)しがたい内面(ないめん)空虚(くうきょ)痛切(つうせつ)自覚(じかく)していた。鷗外(おうがい)晩年(ばんねん)がニヒリズムと対決(たいけつ)する強靭(きょうじん)意志(いし)によって(つらぬ)かれているのはその(ゆえ)である。
 鷗外(おうがい)晩年(ばんねん)十年(じゅうねん)明治末年(めいじまつねん)から大正十一年(たいしょうじゅういちねん))の白眉(はくび)は『渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)』に代表(だいひょう)される歴史小説(れきししょうせつ)あるいは史伝(しでん)執筆(しっぴつ)である。鷗外(おうがい)史伝(しでん)は「徳川(とくがわ)幕藩体制下(ばくはんたいせいか)()ける一家族(いちかぞく)交流史(こうりゅうし)(およ)文化史的(ぶんかしてき)物語(ものがたり)」であるが、抽斎(ちゅうさい)のように()きた人間(にんげん)がかつていたという事実(じじつ)()くことが、近代国家(きんだいこっか)日本(にほん)への文明批判(ぶんめいひはん)意味(いみ)をもっており、さらに「同時代(どうじだい)功利主義(こうりしゅぎ)(わく)()えた日本人(にほんじん)精神(せいしん)可能性(かのうせい)」を(さぐ)ろうとしたものといわれる。では鷗外(おうがい)(とりこ)にした渋江抽斎(ちゅうさい)とは何者(なにもの)であるか。
 抽斎(ちゅうさい)医者(いしゃ)であった。そして官吏(かんり)であった。そして経書(けいしょ)諸子(しょし)のような哲学方面(てつがくほうめん)(しょ)をも()み、歴史(れきし)をも()み、詩文集(しぶんしゅう)のような文芸方面(ぶんげいほうめん)(しょ)をも()んだ。()(あと)(すこぶ)るわたしと相似(あいに)ている」とし、「抽斎(ちゅうさい)(かつ)てわたしと(おな)(みち)(あゆ)んだ(ひと)」(『渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)』)と鷗外(おうがい)同定(どうてい)した。そして、このような(ひと)実在(じつざい)したという(たし)かな痕跡(こんせき)()にしたとき、驚喜(きょうき)するとともに(ふか)(こころ)慰藉(いしゃ)()きる勇気(ゆうき)()たのである。とはいえ、渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)半世紀(はんせいき)(まえ)(とお)弘前(ひろさき)()幕藩体制下(ばくはんたいせいか)()()んでいった一儒医(いちじゅい)にすぎず、後世(こうせい)()(のこ)すような功績(こうせき)など皆無(かいむ)無名(むめい)(ひと)であり、鷗外(おうがい)偶然(ぐうぜん)見出(みいだ)されなかったら()(うず)もれたままの(ひと)であった。
 本書(ほんしょ)(『渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)』)の冒頭(ぼうとう)に、抽斎(ちゅうさい)発見(はっけん)の「奇縁(きえん)」が()かれている。鷗外(おうがい)()(もと)めておいた自分(じぶん)蔵書(ぞうしょ)武鑑(ぶかん))のなかに渋江氏(しぶえし)蔵書印(ぞうしょいん)()されていることが()()れて、自分(じぶん)(おな)じような(ひと)がいることに尋常(じんじょう)でない興味(きょうみ)をいだき、渋江氏(しぶえし)抽斎(ちゅうさい)であることを()()めた。それが執筆(しっぴつ)機縁(きえん)となった、と。その()(せき)()るように抽斎(ちゅうさい)探察(たんさつ)にむかった鷗外(おうがい)は、あたかも考古学者(こうこがくしゃ)遺跡(いせき)(うず)もれた土器(どき)破片(はへん)から(ひと)つの文明(ぶんめい)再構成(さいこうせい)してゆくように、渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)実在性(じつざいせい)(かたち)にし、()(おく)()した。それは考証学(こうしょうがく)文献学(ぶんけんがく)成果(せいか)であるとともに、簡潔(かんけつ)文体(ぶんたい)造形(ぞうけい)された(すぐ)れた文学作品(ぶんがくさくひん)でもある。
 鷗外(おうがい)抽斎(ちゅうさい)の「平凡(へいぼん)外見(がいけん)単調(たんちょう)生活(せいかつ)のなかに、(はげ)しい学問(がくもん)への情熱(じょうねつ)と、功利(こうり)をはなれて天分(てんぶん)(やす)んずる(しん)人間(にんげん)()にふさわしい高貴(こうき)()(かた)をみとめて、その再現(さいげん)心血(しんけつ)(そそ)ぎ」たのであり、「鷗外(おうがい)がこれらの儒者(じゅしゃ)に日本人の理想(りそう)()(かれ)らを過去(かこ)()ったことを、民族(みんぞく)将来(しょうらい)への希望(きぼう)(かんが)えていた」と評論家(ひょうろんか)中村光夫(なかむらみつお)はいっている。鷗外(おうがい)自身(じしん)抽斎(ちゅうさい)について(つぎ)のように()いている。「(ひさ)しく修養(しゅうよう)()んで、(うち)(たの)(ところ)のある作者(さくしゃ)は、()困苦(こんく)(うち)(くっ)していて、(こころざし)(いま)()びないでもそこに安楽(あんらく)()ていたのであろう。」『渋江(しぶえ)抽斎(ちゅうさい)』は鷗外(おうがい)作品(さくひん)のなかで、ほとんど(ひと)()まれることなく、()(うず)もれたまま今日(こんにち)(およ)んでいるのは、けだし抽斎(ちゅうさい)にふさわしいといえよう。
   鷗外(おうがい)()(のぞ)んでつぎのような遺書(いしょ)(のこ)した。「()一切(いっさい)()()重大事件(じゅうだいじけん)ナリ 奈何(いか)ナル官憲威力(かんけんいりょく)(いえど)(これ)反抗(はんこう)スル(こと)()スト(しん)ス ()石見人(いわみじん)森林太郎(もりりんたろう)トシテ()セント(ほっ) (はか)森林太郎(もりりんたろう)(はか)外一字(ほかいちじ)モホル()ラズ」。鷗外(おうがい)一切(いっさい)縁故(えんこ)()ち、医薬(いやく)医者(いしゃ)退(しりぞ)けて、一個(いっこ)森林太郎(もりりんたろう)として()んでいった。その(とき)鷗外(おうがい)脳裏(のうり)には抽斎(ちゅうさい)姿(すがた)がよぎったのではあるまいか。

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón

Ⅳ―1.奈良(なら)大仏(だいぶつ)さまは抜け毛(ぬけげ) ¿Tiene Daibutsu de Nara poco pelo?

Los Daibutsu (las grandes estatuas de Buda, por ejemplo el Rushanabutsu de Todaiji en Nara y el Amidanyorai de Kotokuin en Kamakura, etc.) tienen rahatsu, es decir, el cabello en espiral en forma de caracol. Según los expertos es una característica del dios que sabe la verdad absoluta. El Rushanabutsu fue construido por orden del Emperador Shomu en 752 de la época de Nara. Según un documento de la época de Heian se hicieron 966 ruhatsu desde el primer año de Tenpeishoho (correspondiente al 749 del calendario gregoriano) hasta el año 3. Entonces fue destruido dos veces por fuego, y reconstruido por la aprobación de la autoridad estatal de aquel momento. En la época de Edo fue restaurada la cabeza que hasta ahora tiene, cuyos rahatsu pueden ser menos que los que tenía el original, como lo suponen algunos miembros del templo Todaiji. No obstante, era imposible asegurarse del número de su rahatsu debido al nimbo que rodea su cabeza y no deja contarlos. Por eso el número 966 era el admitido, porque un documento de la época de Edo así lo afirmó. Dicho sea de paso que un rahatsu de Rushanabutsu tiene un diámetro de 22 centímetros y altura de 21, y pesa 1.2 kilogramos aproximadamente.
Sin embargo, el Todaiji últimamente solicitó que el rahatsu fuera investigado por el profesor titular Takeshi Oishi y su grupo de científicos del instituto de técnicas productivas de la Universidad Tokio, famoso por su proceso de escaneo por medio de rayó láser de piezas consideradas parte del patrimonio cultural. Se dice que es posible constatar la forma y posición exacta de todos los cuerpos, al medir el tiempo que tarda en reflejarse un rayó láser irradiado en las piezas. Por eso, por muy pequeña que sea una abertura, se puede conseguir un modelo tridimensional irradiando el rayó de láser en solo algunos puntos. Con esta investigación resultó que el número de rahatsu no era 966 sino 492, y que además faltaban 9. Kimihide Hashimura, el mayordomo de asuntos generales del templo Todaiji dijo que esperaba que este asunto despierte el interese del pueblo por el Daibutsu o la sutra de Hokke, y reflexionó acerca de cuál sería el significado del número de 966 o 492 sin llegar aún a alguna conclusión concreta.

 奈良(なら)廬舎那仏(るしゃなぶつ)鎌倉(かまくら)阿弥陀如来(あみだにょらい)も、大仏(だいぶつ)(かみ)の毛は螺髪(らはつ)といい、くるくると(まる)まって()(がい)のような(かたち)をしている。これは(さと)りを(ひら)いた仏陀(ぶっだ)(あたま)特徴(とくちょう)だという。廬舎那仏(るしゃなぶつ)聖武天皇(しょうむてんのう)(めい)により奈良時代(ならじだい)の752(ねん)完成(かんせい)した。平安時代(へいあんじだい)記録(きろく)では、天平勝宝(てんぺいしょうほう)元年(がんねん)西暦(せいれき)749(ねん))から(どう)(ねん)までに「螺髪(らはつ)を966()つくった」とある。大仏(だいぶつ)はその後二度(ごにど)焼失(しょうしつ)し、その都度時(つどとき)権力者(けんりょくしゃ)承認(しょうにん)のもと修復(しゅうふく)されているが、現今(げんこん)大仏(だいぶつ)頭部(とうぶ)江戸時代(えどじだい)修復(しゅうふく)されたものであり、螺髪(らはつ)はもっと(すく)ないのではないかという東大寺(とうだいじ)関係者(かんけいしゃ)(こえ)もあった。だが、明治時代(めいじじだい)文献(ぶんけん)にも966()とされており、(うしろ)の「光背(こうはい)」があって、(かぞ)えられないまま、この数値(すうち)定説(ていせつ)となっていた。ちなみに螺髪(らはつ)(ひと)つひとつが直径約(ちょっけいやく)22センチ、(たか)さ21センチ、(おも)さが1.2キロある。
 しかるに東大寺(とうだいじ)はこのほど、レーザー(こう)使(つか)って文化財(ぶんかざい)(まる)ごとスキャンする技術(ぎじゅつ)()東大(とうだい)生産技術(せいさんぎじゅつ)研究所(けんきゅうしょ)大石岳史(おおいしたけし)准教授(じゅんきょうじゅ)研究(けんきゅう)グループに螺髪(らはつ)測定(そくてい)依頼(いらい)した。レーザー(こう)照射(しょうしゃ)して()(かえ)時間(じかん)(はか)ると、細部(さいぶ)(かたち)位置(いち)正確(せいかく)にわかるというのだ。わずかな隙間(すきま)しかなくても複数箇所(ふくすうかしょ)から照射(しょうしゃ)することで立体(りったい)データを取得(しゅとく)できるという。その結果(けっか)螺髪(らはつ)は「966()」ではなく、「492()」だったことが判明(はんめい)し、しかも9個分(こぶん)()けていることが確認(かくにん)された。東大寺(とうだいじ)橋村公英(はしむらきみひで)庶務執事(しょむしつじ)は「大仏(だいぶつ)様や華厳経(けごんきょう)への興味(きょうみ)(ふか)まるきっかけになれば(よろこ)ばしい。いろいろ(かんが)えたが、966や492にどんな意味(いみ)があるのか、現時点(げんじてん)では(おも)()かばない」と(はな)す。


Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre japonesa

Ⅴー1.ドーピング (dopaje)

Desde que este otoño el ARD (Consorcio de instituciones públicas de radiodifusión de la República Federal de Alemania") puso al descubierto el doping de los atletas rusos organizado por el Estado, el escándalo anda en boca de todos los interesados del deporte de
todo el mundo.


Iniciandose pronto una investigación, El WADA (World Anti-Doping Agency) ha aclarado que la mayor parte de los jugadores rusos están sujetos al doping, es decir malos hábitos que vienen desde los tiempos de la Unión Soviética, asi mismo RUSADA (Rusia Anti-Doping Agency) no los vigilaba, al contrario, impulsaba y ocultaba el doping. El consejo de Administración del IAAF (International Association of Athletics Federations) aplicó entonces la sanción de privar a su organización subordinada de Rusia sus facultades basándose en la propuesta de WADA. Por otro lado en Kenia, el país campeón del maratón ya desde hace 2 años unos 40 corredores privados perdieron el derecho de tomar parte en competiciones debido al uso de EPO (erythropoietin, una droga que aumenta el aguante) por su federación atlética de Kenia. 

El gran éxito en el concurso deportivo atrae sueños de honor y riqueza. Pero la historia del deporte era la de la ilegalidad desde el principio. El medio más expeditivo para esos fines es la corrupción.

Se dice que a lo largo del camino hacia el estadio de la antigua olimpiada había numerosas estatuas de Zeus producidas por las multas de los jugadores que compraron la victoria de sus rivales. Por otro lado el dopaje – esta palabra proviene del alcohol “dop” del extracto del vegetal, que una tribu en la parte del sudeste de África tomaba para animarse para cazar o entrar en batalla – fue aplicado solo a los animales como caballos de carrera. Desde la segunda mitad del sigloⅩⅨ muchos jugadores comenzaron a doparse. En el año 1886 un inglés murió en un carrera ciclista debido al uso excesivo de trimetil, un estimulante. Así fue la primera víctima del dopaje.

Después del comienzo de la Olimpiada moderna, aparecieron los países totalitarios que daban mucha importancia al deporte como un recurso para realzar su dignidad nacional y avanzaron hacia el profesionalismo y comercialismo del deporte a tal escala que el dopaje se extendió en numeroso países. El doping se utilizó sobre todo en las pruebas en las que se necesitan músculos fuertes como halteofilia, atlétismo, fútbol, natación, etc. Conforme a esta tendencia se establecieron naturalmente las organos para controlar el doping y sus competencias se hicieron cada vez más grande así que por ejemplo a B. Johnson, uno de los héroes de las Oimpiadas de Seúl le fué confiscada la medalla de oro y anulado su nuevo récord del mundo depués de la revelación de su doping de estroides.

No obstante, el nuevo récord del mundo del maravilloso F. Joyner quedó autorizado, triunfó en la misma Olimpiada y falleció a la edad de 39 años. Ahora los medicamentos prohibidos se clasifican en 7 clases, como estimulantes, analgésicos, narcóticos, esteroides, anabólicos, diuréticos, medicamente que oculta el doping, etc. Sin embargo cada vez más las formas de dopaje se van volviendo más ingeniosas para ser más difíciles de descubrir y de denunciar. Es un círculo vicioso.

El doping está prohibido no solo por razones de seguridad y la equidad en la competición deportiva, también hay que tomar precauciones contra posibles lesión que el doping pueda causar al cuerpo del deportista. Los estroides llevan a las deportista la masculinización, infecundidad y arterioesclerosis mientras que a los jugadores les afecta un afeminamiento debido al bajón de la segregación de hormonas sexuales masculinas, etc. Además produce daños en los tendones y huesos por el aumento de tamaño de los músculos y al hígado por abuso de medicamento. Es posible que los medicamentos suplementarios para deportistas dañe todavía aún más a la gente ordinaria. Por ejemplo se dice que la bebida energizante producido por Ma Junren es peligrosa, el jefe del grupo Ma que estableció en los años noventa el récord mundial de atletismo repetidas veces.


Aunque en Japón también el mundo deportivo tiende al comercialismo sin cesar, todavía no hay muchos casos de doping intencionado excepto algunos como en los que ingerieron medicamentos prohibidos por descuido en un tratamiento médico.

En el año1995 el esprinter Takayoshi Ito, debido al uso de esteroides y en 2013 la corredora de maraón Kaori Yoshida, debido al uso de EPO perdieron el derecho de participar en competiciones por 2 años. Ambos casos no fueron reconocidos como uno de doping intencional. Posiblemente desempeña aquí el concepto de la estética del pueblo japonés respecto a la ida de no querer mancillar ni deformar el cuerpo con tatuajes o cirugía estética.  

この(あき)ドイツ公共放送連盟(こうきょうほうそうれんめい)(ARD)がロシアの国家(こっか)ぐるみのドーピングを暴露(ばくろ)したことが発端(ほったん)となり、世界(せかい)のスポーツ(かい)ではいま禁止薬物(きんしやくぶつ)議論(ぎろん)(まと)となっている。WADA(世界(せかい)(はん)ドーピング機構(きこう))は早速(さっそく)事実調査(じじつちょうさ)()りだし、ロシアのスポーツ選手(せんしゅ)らが薬物依存(やくぶついぞん)という(きゅう)ソビエト時代(じだい)からの宿痾(しゅくあ)(ふか)(おか)されており、この悪弊(あくへい)監視(かんし)すべきRUSADA(ロシア(はん)ドーピング機構(きこう))が、こともあろうにそれを隠蔽・推進(いんぺい・すいしん)している事実(じじつ)(あき)らかにした。11月末(がつまつ)国際陸上競技(こくさいりくじょうきょうぎ)連盟理事会(れんめいりじかい)はWADAの提言(ていげん)(もと)づき、ロシア陸連(りくれん)資格停止(しかくていし)処分(しょぶん)(くだ)している。一方(いっぽう)マラソン王国(おうこく)ケニアでも、この2年間(ねんかん)で40(にん)選手(せんしゅ)がEPOエリスロポエチン(持久力(じきゅうりょく)(たか)める薬品(やくひん))の使用(しよう)発覚(はっかく)して、自国(じこく)陸連(りくれん)から資格停止(しかくていし)宣告(せんこく)されたという。

 スポーツ(かい)での成功(せいこう)名誉(めいよ)を、そして(とみ)約束(やくそく)する。そのため、スポーツの歴史(れきし)最初(さいしょ)から不正(ふせい)歴史(れきし)でもあった。てっとり(ばや)手段(しゅだん)勝利(しょうり)買収(ばいしゅう)である。古代(こだい)オリュンピアの競技場(きょうぎじょう)(いた)道沿(みちぞ)いには、ライバルを買収(ばいしゅう)した競技者(きょうぎしゃ)たち罰金(ばっきん)(つく)られた何体(なんたい)ものゼウス(ぞう)(なら)べられていたという。一方(いっぽう)ドーピングは ― この()由来(ゆらい)はアフリカ東南部(とうなんぶ)のある原住民(げんじゅうみん)狩猟(しゅりょう)闘争時(とうそうじ)興奮剤(こうふんざい)(もち)いていた植物(しょくぶつ)エキスから()(さけ)dopらしい ― 古代では競走馬(きょうそうば)などに使用(しよう)限定(げんてい)されていた。スポーツ選手(せんしゅ)薬物(やくぶつ)本格的(ほんかくてき)使(つか)いだしたのは、19世紀(せいき)後半(こうはん)である。1886(ねん)自転車(じてんしゃ)レースでイギリスの選手(せんしゅ)興奮剤(こうふんざい)トリメチルの匙加減(さじかげん)間違(まちが)死亡(しぼう)、これがドーピングによる最初(さいしょ)犠牲者(ぎせいしゃ)とされている。


 近代(きんだい)オリンピックの開始後(かいしご)、スポーツを国威発揚(こくいはつよう)手段(しゅだん)とする全体主義(ぜんたいしゅぎ)的国家(てきこっか)台頭(たいとう)し、またスポーツのプロ()、ビジネス()(しんてん)するなか、ドーピングは常態化(じょうたいか)していった。重量挙(じゅうりょうあ)げ、陸上競技(りくじょうきょうぎ)、サッカー、水泳(すいえい)など、強靭(きょうじん)筋力(きんりょく)必要(ひつよう)とするスポーツを中心(ちゅうしん)薬物(やくぶつ)蔓延(まんえん)していく。むろんドーピングをチェックする機関(きかん)(もう)けられ、その権限(けんげん)強化(きょうか)されている。こうしてソウルオリンピックで優勝(ゆうしょう)したベン・ジョンソンは、ステロイド(ざい)使用(しよう)発覚(はっかく)世界記録(せかいきろく)(きん)メダルも没収(ぼっしゅう)されてしまった。だが(おな)じソウルオリンピックで優勝(ゆうしょう)し、その()38(さい)急死(きゅうし)したF.ジョイナーの驚異的(きょういてき)世界記録(せかいきろく)は、いまだに()()されてはいない。現在(げんざい)禁止薬物(きんしやくぶつ)は、興奮剤(こうふんざい)麻薬性(まやくせい)鎮痛剤(ちんつうざい)筋肉(きんにく)増強(ぞうきょう)するアナボリックステロイド、利尿剤(りにょうざい)禁止薬物(きんしやくぶつ)(かく)隠蔽剤(いんぺいざい)、その他合計(たごうけい)七種(ななしゅ)大別(たいべつ)されているが、まさに(いたち)ごっこで、ドーピングはますます巧妙化(こうみょうか)し、摘発(てきはつ)困難(こんなん)になっている。

 ドーピングが禁止(きんし)されているのは、スポーツの公平(こうへい)さを(まも)ると同時(どうじ)に、競技者(きょうぎしゃ)身体(しんたい)損傷(そんしょう)(くわ)えられることを予防(よぼう)するためでもある。ステロイドの摂取(せっしゅ)による女性(じょせい)男性化(だんせいか)不妊(ふにん)動脈硬化(どうみゃくこうか)男性競技者(だんせいきょうぎしゃ)の、男性(だんせい)ホルモン分泌低下(ぶんぴつていか)による女性化(じょせいか)などの弊害(へいがい)はもっと周知(しゅうち)をはかるべきだ。また筋肉量(きんにくりょう)増大(ぞうだい)による(けん)(ほね)への負担(ふたん)増加(ぞうか)薬剤性(やくざいせい)肝障害(かんしょうがい)など、さまざまな(かたち)健康(けんこう)(おか)されていくのだ。一般人(いっぱんじん)もスポーツ競技用(きょうぎよう)のサプリメントを常用(じょうよう)すれば、健康(けんこう)(がい)することがある。1990年代(ねんだい)中国女子(ちゅうごくじょし)陸上競技(りくじょうきょうぎ)世界(せかい)でいわゆる馬軍団(まぐんだん)(ひき)いた馬俊仁(ましゅんにん)のドリンク(ざい)商品化(しょうひんか)されており、危険視(きけんし)されている。

 日本(にほん)のスポーツ(かい)(たし)かにビジネス()傾向(けいこう)顕著(けんちょ)ではあるが、刺青(いれずみ)美容整形(びようせいけい)手術(しゅじゅつ)忌避(きひ)する日本人(にほんじん)特有(とくゆう)自然観(しぜんかん)のおかげか、1995(ねん)短距離走者(たんきょりそうしゃ)伊藤喜剛(いとうよしたか)がステロイドの、2013(ねん)にマラソンランナーの吉田香織(よしだかおり)がEPOの使用(しよう)(うたが)われ、2(ねん)資格停止処分(しかくていししょぶん)()けているが、これらは医薬品(いやくひん)副作用(ふくさよう)である可能性(かのうせい)があり、故意(こい)のドーピングはいままでのところ認定(にんてい)されていない。


 Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual

Ⅵー1.2015年流行語大賞(ねんりゅうこうごたいしょう)

El primero de diciembre se dio a conocer “El premio a las nuevas palabras y las palabras de moda de 2015”. Originándose en 1984, en este acto se eligen de entre las palabras nuevas producidas durante un año a aquellas que se ganaron al pueblo, reflejando la actualidad social. Se galardona a las personas o entidades relacionadas con ellas. De las cincuentas palabras que habían sido elegidas y nominadas por la redacción de la revista “Gendaiyogo no Kisochishiki (Conocimientos fundamentales sobre palabras contemporáneas)” de Jiyukokuminsha (Editorial del pueblo libre), “Goromaru (su postura)” había sido la más renombrada según corría un rumor. En la copa mundial de rugby que se celebró este otoño en Inglaterra, el equipo japonés sorprendió a todo el mundo al vencer dramáticamente al equipo de la república de Sudáfrica, un candidato al campeonato, con el marcador 34 a 32. Aunque el equipo nipón tuvo tres victorias claras ante otras selecciones, no pudo avanzar a los 8 mejores. No obstante, las grandes actividades que los jugadores nacionales desplegaron, a pesar de su complexión desfavorable, dieron al pueblo japonés confianza y valentía. Sobre todo el jugador Ayumu Goromaru, quien de golpe se volvió popular con su postura particular antes de dar una patada. 
Sin embargo, se decía que Goromaru no podía ganar el gran premio porque solo se concede a personas dispuestas a asistir a la ceremonia de concesión de los galardones, y el jugador negaba de antemano su asistencia. En efecto, el gran premio no fue concedido a él, sino a “Triple three” y “bakugai”
Triple three, una dicción derivada del béisbol, se refiere a cuando en un año un jugador logra tener más de 30 por ciento de bateo, marcar más de 30 cuadrangulares y robar más de 30 bases. Es un resultado sobresaliente que en la historia muy larga del béisbol profesional en Japón solo lo han logrado ocho jugadores. Encima, dos jugadores han sido jóvenes: Yanagida de la liga del pacifico y Yamada de la liga central, quienes consiguieron el record en el mismo año, lo que es una hazaña desde hace 65 años.
Bakugai, la compra explosiva, se refiere al hecho de que los turistas extranjeros, sobre todo los chinos, compren una enorme cantidad de artículos a la vez. Durante el año nuevo chino en 2015 alrededor de 450 mil chinos visitaron Japón, gastando 114,000 millones de yenes. 170 mil yenes de compras en promedio de dichos turistas, que es mucho más que lo de los turistas de otros países y que sostiene a la economía japonesa. Sus artículos favoritos son las ollas eléctricas de arroz, las tapas de retrete electrónicas, los cuchillos cerámicos y los termos; los cuatro tesoros, como ellos los llaman.
De las diez mejores palabras la que mejor representa la tendencia del tiempo es SEALDs, la abreviatura de “Students Emergency Action for Liberal Democracy”. A partir del cinco de junio de 2015 esta organización realizó manifestaciones contra la ley sobre seguridad colectiva promovida por el gobierno de Abe, y sigue organizándose a escala nacional. Llamó la atención como ha nacido un movimiento independiente y autónomo de la generación joven.
Se eligieron dos palabras del mundo del espectáculo. La primera es de Tomokakuakarui Yasumura (Yasumura siempre jovial), quien mostrándose en calzoncillos en escena dice posando como si estuviera desnudo: “No se preocupe, yo llevo uno”. Es casi una broma infantil. La segunda, “Mainichi Syuzo (Syuzo cada día)” se refiere a la compilación de palabras amorosas y candentes del ex jugador profesional de tenis Syuzo Matsuoka, escritas en un calendario que logró ventas increíbles. Sobre “Ichioku sokatsuyaku shakai (la sociedad con 100 millones de elementos totalmente activos) ,”Emblema”, “Abeseiji wo yurusanai (No permitamos la política de Abe) y “Drone” ya se han explicado en “Mi vida arde en la luz lunar” del número 31, “Pacrinpico” del número 30, “la aprobación de la nueva ley de seguridad” del número 29 y “Drone” del número 27 respectivamente.

12(がつ)1日(ついたち)、「2015 新語・流行語(りゅうこうご)大賞(たいしょう)」が発表(はっぴょう)された。1984(ねん)(はじ)まったこの(しょう)は、1年間(ねんかん)()まれたさまざまな「ことば」のうち、軽妙(けいみょう)世相(せそう)()表現(ひょうげん)によって(ひろ)大衆(たいしゅう)(こころ)をとらえた新語(しんご)流行語(りゅうこうご)(えら)び、その「ことば」に(ふか)くかかわった人物・団体(じんぶつ・だんたい)顕彰(けんしょう)する。雑誌(ざっし)現代用語(げんだいようご)基礎知識(きそちしき)」(自由国民社(じゆうこくみんしゃ))の編集部(へんしゅうぶ)によってすでにエントリーされていた50の言葉(ことば)のうち、本年度(ほhねんど)大賞(たいしょう)候補(こうほ)としてもっとも下馬評(げばひょう)(たか)かったのが、「五郎丸(ポーズ)」だった。今秋(こんしゅう)イングランドで(ひら)かれたラグビーのワールドカップ予選(よせん)で、日本(にほん)チームは9(がつ)19(にち)優勝候補(ゆうしょうじょうほ)一角(いっかく)()める南アフリカ共和国(きょうわこく)との一戦(いっせん)試合終了(しあいしゅうりょう)直前(ちょくぜん)にトライをあげ、34:32のスコアで劇的(げきてき)勝利(しょうり)(おさ)めたことから、世界中(せかいじゅう)のラグビーファンを驚嘆(きょうたん)させた。日本(にほん)はリーグ(せん)で3(しょう)をあげながらベスト8に(すす)めなかったが、体格的(たいかくてき)(おと)選手(せんしゅ)たちの堂々(どうどう)たる活躍(かつやく)ぶりは、(おお)くの日本人(にほんじん)勇気(ゆうき)自信(じしん)(あた)え、(なか)でもプレースキックに(のぞ)むさいの五郎丸(ごろうまる)歩選手(あゆむせんしゅ)のポーズが一躍有名(いちやくゆうめい)となったのである。ところが、大賞(たいしょう)受賞者(じゅしょうしゃ)には表彰式(ひょうしょうしき)への出席(しゅっせき)義務(ぎむ)づけられているらしく、当初(とうしょ)から欠席(けっせき)をにおわせていた五郎丸(ごろうまる)は、ベスト10に(あま)んじることとなり、「トリプルスリー」と「爆買(ばくが)い」が大賞(たいしょう)(かがや)いた。
 トリプルスリーとは、プロ野球(やきゅう)(かい)の用語(ようご)で、(どういつ)一シーズンに打率(だりつ)3(わり)、ホームラン30(ぽん)、30盗塁(とうるい)以上(いじょう)成績(せいせき)達成(たっせい)することを()す。(なが)いプロ野球(やきゅう)歴史(れきし)でも、昨季(さっき)までに「トリプルスリー」を()しとげた日本人選手(にほんじんせんしゅ)は8(にん)しかいないという、大記録(だいきろく)である。しかも今年(ことし)はパリーグの柳田(やなぎだ)、セリーグの山田(やまだ)という(わか)選手(せんしゅ)実現(じつげん)した。(おな)じシーズンに2()記録(きろく)するのは65(ねん)ぶりの快挙(かいきょ)だった。
 爆買(ばくが)い」は、外国人観光客(がいこくじんかんこうきゃく)が、とりわけ中国人(ちゅうごくじん)のツーリストが一度(いちど)大量(たいりょう)商品(しょうひん)購入(こうにゅう)することを()す。2015(ねん)春節休暇(しゅんせつきゅうか)来日(らいにち)した中国人(ちゅうごくじん)は45万人(まんにん)、1140億円(おくえん)()としていった。ひとりあたり平均(へいきん)して17万円(まんえん)投資額(とうしがく)は、他国(たこく)旅行者(りょこうしゃ)断然引(だんぜんひ)(はな)し、日本(にほん)経済(けいざい)下支(したざさ)えしているという。4(ほう)()ばれる炊飯器(すいはんき)温水式(おんすいしき)便座(べんざ)、セラミック包丁(ほうちょう)魔法瓶(まほうびん)人気商品(にんきしょうひん)らしい。
 トップテンのなかで時代(じだい)(あたら)しい動向(どうこう)示唆(しさ)しているのが、シールズである。自由と民主主義(みんしゅしゅぎ)のための学生緊急行動(がくせいきんきゅうこうどう)、Students Emergency Action for Liberal Democracyの略称(りゃくしょう)SEALDs(シールズ))を意味(いみ)する。本年(ほんねん)6(がつ)5()安倍内閣(あべないかく)()しすすめてきた安全保障(あんぜんほしょう)法制(ほうせい)反対(はんたい)する国会前(こっかいまえ)でのデモを皮切(かわき)りに、全国(ぜんこく)抗議(こうぎ)デモを主催(しゅさい)してきた。若者(わかもの)自主的(じしゅてき)自律的(じりつてき)社会運動(しゃかいうんどう)本格的(ほんかくてき)(はじ)まりとして、(おお)いに注目(ちゅうもく)されている。
  芸能(げいのう)ネタは二点(にてん)、ピン芸人(げいにん)の、ともかく(あか)るい安村(やすむら)は、パンツ一丁(いっちょう)で「全裸(ぜんら)()えるポーズ」を披露(ひろう)しては、「安心(あんしん)してください、穿()いてますよ」で()めくくる。ほとんど児戯(じぎ)である。「まいにち、修造(しゅうぞう)!」は、(もと)プロテニス選手(せんしゅ)松岡修造(まつおかしゅうぞう)(ねつ)のこもったスローガンを掲載(けいさい)し、異例(いれい)()()げを記録(きろく)した()めくりカレンダーをさす。
 「1億総(おくそう)活躍社会(かつやくしゃかい)」、「エンブレム」、「アベ政治(せいじ)(ゆる)さない」、「ドローン」については、それぞれ(ほん)HPの31(ごう)「わがいのち月明(げつめい)()ゆ」 30(ごう)「パクリンピック」、「安保法成立(あんぽほうせいりつ)」、27(ごう)「ドローン」の(しょう)をご参照(さんしょう)いただきたい。


Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomía japonesa

Ⅶー1.鮟鱇(あんこう) (Anko, el rape)

・・・・・・・

Unas manos se acercan

Cortan y cortan, raspan y paspan, cada vez

Su existencia se hace más delgada

Al fín su película se reseca

Ahora ya no hay ningún diablo marino más.

La tragedia se finaliza.

・・・・・・・
-Shiro Murano: Una catástrofe de la lophiidae.

El rape se estima tan exquisito que en la época de Edo se contaba entre los cinco manjares más extraordinarios. Sobre todo su hígado es muy delicioso y contiene un gran valor nutritivo. Mientras que el besugo, igualmente uno de las cinco grandes delicadezas, tiene una hermosa forma, el rape con su gran boca de aspecto grotesco en algúnas zonas se cuelga su cabeza secada a la puerta de las casas como talismán. La forma de su boca es un resultado de sus hábitos; en el cieno del fondo del mar espera su presa y la traga abriendo su gran boca.

Este pez es tan tierno en todo el cuerpo que es difícil cortarlo sobre la tabla. Por eso se le recorta colgándolo en un gancho, se llama Tsurushi (colgar) giri (cortar). Su pelo, aleta, carne, estómago, hígado, intestino se denominan como los siete útiles y son muy estimados. Pero se puede comer casi todo su cuerpo excepto la espina dorsal, como Shiro Murano escribe más arriba. El rape más delicioso es el pescado en el mar más al norte de la prefectura de Ibaragi. El plato representativo es la olla de rape, pero hay muchos platos que utiliza su hígado. Famoso también es el tomoae (aliño) de Mito (la denominación antigua de la prefectura de Ibaragi) hecho del hígado triturado cubierto a su vez por otro pedazo de hígado y añadiendo vinagre. 

Lo que admiraba Ango Sakaguchi, novelista y también famoso gourmet, era el Dobuni (guiso del arroyo) de anko. Primero se quita las partes saborosas del anko, es decir la carne y asaduras como el hígado. Después se machaca, maja y exprime todo lo demás, es decir huesos, pieles, otras asaduras, cabeza etc. hasta obtener un caldo. Entonces se gisan las partes quitadas en este jugo con miso, pasta de soja y sin nada de agua. Decía Ango que este plato de pescadores de Chosi puede resultar un poco pesado, pero que es muy bueno. 

Como este pez parece un poco tonto, se llama le llama hombre distraído o tonto ankonoesamachi, el rape que espera una pesca. El rape tiene un apodo Biwauo, porque su forma se parece al instrumento musical Biwa. Anko gata, el tipo de anko, significa el tipo de los sumo-luchadores gruesos con una barriga. Esta denominación viene también del anko.


・・・・・・

 ()なれない()()ってきて
 ()りさいなみ (けず)りとり
 だんだん稀薄(きはく)になっていく この実在(じつざい)
 しまいには うすい(まく)()りさられ
 もう 鮟鱇(あんこう)はどこにも()
 惨劇(さんげき)(おわ)っている

  ・・・・・・
(村野四郎(むらのしろう):さんたんたる鮟鱇(あんこう))

鮟鱇(あんこう)江戸時代(えどじだい)には五大珍味(ごだいちんみ)(ひと)つとされた高級食材(こうきゅうしょくざい)で、(きも)はとくに栄養価(えいようか)(たか)い。おなじく五大珍味(ごだいちんみ)(かぞ)えられている(たい)が、姿形(すがたかたち)(うつく)しいのにひきかえ、鮟鱇(あんこう)(くち)がばかでかく、これを()して門口(かどぐち)につるし魔除(まよ)けにする地方(ちほう)もあるように、グロテスクな(かお)をしている。これはむろん海底(かいてい)泥砂(どろすな)棲息(せいそく)し、()()けた(えもの)大口(おおぐち)()けて捕食(ほしょく)する生態(せいたい)所産(しょさん)である.

 この(さかな)全身(ぜんしん)(やわ)らかくて包丁(ほうちょう)()れにくいため、「鮟鱇(あんこう)のつるし()り」といって、(たか)くつり()げておいて()りおろす。鮟鱇(あんこう)(かわ)、ひれ、えら、(にく)()肝臓(かんぞう)(ちょう)を「七つ道具(どうぐ)」といってとくに賞味(しょうみ)されるが、村野四郎(むらのしろう)()にもあるように、大骨(おおぼね)背骨(せぼね))を(のぞ)いてほとんどの部位(ぶい)()べられる。(ふゆ)茨城県(いばらぎけん)以北(いほく)(うみ)でとれるものが美味(びみ)である。鮟鱇(あんこう)料理(りょうり)では(なべ)料理(りょうり)代表的(だいひょうてき)なものだが、(きも)だけを(もち)いた料理(りょうり)もいろいろある。水戸(みと)共和(ともあ)えは有名(ゆうめい)である。これは鮟鱇(あんこう)(きも)をつぶしたもので(きも)小塊(しょうかい)をまぶし、()(くわ)えたものである。


 食通(しょくつう)()られる坂口安吾(さかぐちあんご)(うな)らせたのが、鮟鱇(あんこう)のどぶ()である。鮟鱇(あんこう)()臓物(ぞうもつ)美味(うま)いところを()()け、(のこ)った(ほね)(かわ)臓物(ぞうもつ)(あたま)一緒(いっしょ)くたに(たた)(つぶ)し、すり(つぶ)し、しぼりにしぼって(しる)をとる。この(しる味噌(みそ)を入れ、(さき)()()けておいた()臓物(ぞうもつ)一滴(いってき)(みず)使(つか)わずぐつぐつ()る。銚子(ちょうし)漁師(りょうし)()(かた)だそうだが、(あじ)のしつこさがまたよい、と安吾(あんご)()う。

  この(さかな)動作(どうさ)(にぶ)そうにみえるところから、「鮟鱇(あんこう)餌待(えま)ち」などと、ぼんやりしている(もの)(おろ)(もの)のたとえにされる。(かたち)琵琶(びわ)()ているので琵琶魚(びわうお)ともいわれ、また相撲界(すもうかい)では(ふと)って(はら)()力士(りきし)のことを「あんこがた」というが、これはこの(さかな)体型(たいけい)由来(ゆらい)する。