事典(じてん)その二十八(にじゅうはち)

Ⅰ 日本(にほん)地理・自然(ちり・しぜん) Geograría y naturaleza de Japón

Ⅰー1.伊勢(いせ)志摩(しま)国立公園(こくりつこうえん) (Ise-shima kokuritsu koen. El parque nacional Ise-Shima)

伊勢・志摩国立公園 (Ise-shima kokuritsu koen. El parque nacional Ise-Shima)

El parque nacional Ise-Shima ahora llama la atención del mundo después de que haber sido elegido como el recinto para la Cumbre que se celebrará en Mayo del próximo año.
Ubicado en la parte del sudesete de la prefectura de Mie, tiene una superficie de 55,549 hectáreas, designado en 1946 como parque nacional tiene dos importantes centros turísticos, el santuario sintoísta Ise y la península de Shima en el alta mar de Kumano.
En cuanto a la configuración terrestre merecen una mención especial la costa con rías tan onduladas representativas de Japón y las mesetas planas a su espalda, donde las cumbres de las montañas aisladas como Yokoyama o Konpira ofrecen un paisaje elegante y hermoso. En cuanto a la vegetación hay que mencionar que el bosque del santuario de Ise no ha recibido ningún golpe de hacha desde hace mil años, aspecto que resulta muy interesante cientificamente.
Respecto a los lugares turísticos, el más importante es el santurario de Ise, una conglomeración de la cultura tradicional japonesa. Este santuario, querido y llamado a menudo Oisesan (señor Ise), tiene el rango más alto de todos los santuarios sintoístas en Japón. En el santuario interno se adora a la deidad Amaterasu Omikami, la divinizada Diosa del Sol y la antepasada de la familia del Emperador y en el santuario exterior se adora a Toyouke, el dios de las subsistencias. Otro centro turístico es las costas de la región de Shima, donde se puede disfrutar de la abundante y hermosa naturaleza en el mar interior en la bahía de Matoya, Ago, Gokasyo y descubrir la industria y costumbres de las aldeas locales como el cultivo de la perla y la tradición pesquera y buceadora.
En la costa del Pacífico en Shima puede disfrutarse de un paisaje grandioso del precipicio y arrecife. En la isla de Kashikojima en el centro de la bahía de Ago hay servicios de tren de Kinki Nihon Tetsudo (ferrocaril de Kinki japonés) , la circulación es fácil y cómoda y se hallan muchos establecimientos turísticos.

2016(ねん)(がつ)主要国首脳会議(しゅようこくしゅのうかいぎ)(サミット)会場(かいじょう)志摩(しま)()()まったことで、目下注目(もっかちゅうもく)(あつ)めているのが伊勢(いせ)志摩(しま)国立公園(こくりつこうえん)である。三重県(みえけん)南東部(なんとうぶ)面積(めんせき)555,49ヘクタールからなり、1946年に指定(してい)されたこの国立公園(こくりつこうえん)は、伊勢(いせ)神宮(じんぐう)志摩(しま)半島(はんとう)熊野灘(くまのなだ)をそれぞれ中心(ちゅうしん)とする二極(にきょく)名所(めいしょ)からなる。
 地形的(ちけいてき)特筆(とくひつ)すべきは、日本(にほん)でも代表的(だいひょうてき)屈曲(くっきょく)(おお)いリアス式海岸(しきかいがん)と、その背後(はいご)(ひろ)がる平坦(へいたん)台地(だいち)で、横山(よこやま)金比羅山(こんぴらさん)などの孤立(こりつ)した山頂(さんちょう)からの眺望(ちょうぼう)優雅(ゆうが)(うつく)しい。植生的(しょくせいてき)には、千古年斧(せんこねんおの)()れない伊勢(いせ)()広大(こうだい)神宮(じんぐう)林が、学術上興味深(がくじゅつじょうきょうみぶか)い。
 観光面(かんこうめん)ではなんといっても日本文化(にほんぶんか)伝統(でんとう)集積(しゅうせき)した伊勢(いせ)神宮(じんぐう)である。古来(こらい)「お伊勢(いせ)さん」として(した)しまれているが、この神宮(じんぐう)はすべての神社(じんじゃ)上位(じょうい)位置(いち)する別格(べっかく)(やしろ)である。内宮(ないぐう)には皇室(こうしつ)祖神(そしん)である、太陽(たいよう)神格化(しんかくか)した天照大神(あまてらすおおみかみ)が、外宮(げぐう)には衣食住(いしょくじゅう)の神である豊受大神(とようけのおおかみ)(まつ)られている。観光面(かんこうめん)でもうひとつの()どころは志摩(しま)地区(ちく)海岸(かいがん)で、的矢湾(まとやわん)英虞湾(あごわん)五ケ所湾(ごかしょわん)などには、内海(うちうみ)自然景観(しぜんけいかん)と、真珠養殖(しんじゅようしょく)海女漁業(あまぎょぎょう)など、沿岸漁村(えんがんぎょそん)産業・民俗(さんぎょう・みんぞく)などが見学(けんがく)できる。志摩(しま)太平洋岸(たいへいようがん)では断崖(だんがい)岩礁(がんしょう)勇壮(ゆうそう)景観(けいかん)(たの)しむことができる。英虞湾(あごわん)中心(ちゅうしん)位置(いち)する賢島(かしこじま)には近畿日本鉄道(きんきにほんてつどう)(つう)じているが、そのほかの交通(こうつう)の便も良く、観光施設(かんこうしせつ)(ととの)っている。

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón 


Ⅲ―1.日本の反戦文学10.京(きょう) 土竜(もぐら)竹矢来(たけやらい) La literatura japonesa contra guerra 10. Kyo Mogura: La cerca de bambú

En el distrito de Kamifusa, Okayama, el eco
de un motor resonó de repente por una aldea en mayo,
Un suboficial de la gendarmería conducía
una motocicleta en dirección a la alcaldía
llevando a su capitán en el sidecar.

 El alcalde y el encargado del reclutamiento se postraron
ante el capitán que gritaba insolentemente.
―Vosotros ¿Asumiréis vuestra responsabilidad?
Le corría el sudor grasiento en la cara al viejo alcalde
y el encargado le daban convulsiones agonizantes en todo el cuerpo.

 Guiado por ambos, el capitán entró en una casa.
“¿Tu eres el padre de Shoichi Kawakami, el traidor al país?
Ni el padre, ni la madre, ni el abuelo entendían de que se trataba.
Pero al comprender por fin las circunstancias
las tres personas cayeron al suelo.
Soichi se había escapado un mes después de ingresar en el ejército,
tres días lo buscó su regimiento, pero después
la búsqueda fue transferida a la gendarmería y
al segundo día, en una redada lo acorralaron.
Soichi huyó de este mundo arrojándose de un precipicio.

 Con un aire triunfal, el capitán gritó:
“¿Cómo vais a pedir perdón a Su Majestad?
y reprendió con voz recia a los aldeanos que atisbaban tímidamente:
“¡Vosotros sois igualmente culpables!”
El temblor de horror traspasaba la aldea.

Por la mañana siguiente comenzó toda la juventud la operación.
Se montó una cerca de bambúes secos
traídos de montaña alrededor de la casa.
En una gran manta puesta afuera se leía con tinta china:
La casa del traidor al país.  

La madre dijo con su cara humedecida de lágrimas,
“Soichi no, yo soy culpable, yo lo hice un hombre
suave e inadecuado para el ejército.
El abuelo, que había participado a la Guerra contra Rusia, se quejaba:
“Yo pienso que hubiera vivido largo tiempo.
Si tan sólo esta guerra no hubiera ocurrido,
un hombre de la clase B no hubiera sido reclutado.”

 Shoji, el hermano menor, se estaba perplejo,
“Así no podré salir a la escuela, cuando
mis amigos vengan a recogerme.”
La madre no supo qué contestarle,
y el padre le dijo gimiendo.
“Para ti no ya hay ninguna escuela, ningún amigo más.
Hemos perdido nuestra aldea, nuestro país.”
Al acercarse Shoji a la cerca sin convencerse,
Un niño, su amigo hasta ayer, le lanzó pedradas.
“Eres un niño de la familia traidora al país.”
Una profesora salió con la cara baja.

 El capitán que había recibido la hospitalidad de la alcaldía
le satisfizo oír que la cerca había sido construida.
“Bueno, me voy.
Yo mismo dejaré escrito este certificado
pues ustedes los campesinos no podéis hacerlo.
Solo resta la firma de la persona en cuestión.”
Le fue dado un papel para una carta.
Y el papel convirtió
al alcalde en una estatua de piedra blanca,
que visitó la cerca de bambú a altas horas de la noche.

 Tres días después se confirmó la muerte de la familia.
La madre envolvió un cordón de seda alrededor del cuello de Shoji
En medio de tres adultos que colgaban de la viga, el padre miraba
con los ojos muy abiertos la foto del pareja imperial
en el espacio entre el dintel y el techo.

 En el testamento puesto bajo su pies, estaba escrito:
Con la muerte de nuestra familia le pedimos disculpas a Su Majestad, porque
hemos tenido a un hijo traidor al país.

 El alcalde incinero su registro familiar.
Y en la aldea nunca hubo ningún antipatriota infiel al país.

 

岡山県上総郡(おかやまけんかずさぐん) 五月(ごがつ)山村(さんそん)

(とき)ならぬエンジン(おん)(こだま)した

運転(うんてん)するのは憲兵(けんぺい)下士官(かしかん)

サイドカーには憲兵(けんぺい)大尉(たいい)

()(さき)村役場(むらやくば)

居丈高(いたけだか)怒鳴(どな)大尉(たいい)(まえ)

村長(そんちょう)徴兵係(ちょうへいがかり)とが土下座(どげざ)していた

貴様(きさま)ラッ!責任(せきにん)ヲドウ()ルカッ!

老村長(ろうそんちょう)(ひたい)から首筋(くびすじ)脂汗(あぶらあせ)()

徴兵係(ちょうへいがかり)断末魔(だんまつま)のように痙攣(けいれん)した

 

大尉(たいい)二人(ふたり)案内(あんない)一軒(いっけん)(いえ)(はい)った

川上惣一(かわかみそういち)父親(ちちおや)貴様(きさま)カ コノ 国賊(こくぞく)メガッ!

 

(ちち)にも(はは)にも祖父(そふ)にも

なんのことか(わか)らなかった

やっと理解(りかい)できた(とき)

三人(さんにん)はその()(くず)れた

惣一(そういち)入隊後(にゅうたいご)一カ月(いっかげつ)脱走(だっそう)した

聯隊捜索(れんたいそうさく)三日(みっか)()

事件(じけん)憲兵(けんぺい)(たい)(うつ)された

憲兵(けんぺい)捜査網(そうさくもう)二日目(ふつかめ)(かれ)()()めた

断崖(だんがい)から()(おど)らせて惣一(そういち)自殺(じさつ)した

 

()(ほこ)った憲兵(けんぺい)大尉(たいい)全員(ぜんいん)(にら)(まわ)して怒鳴(どな)った

貴様(きさま)ラ ドウ始末(しまつ)シテ天皇陛下(てんのうへいか)二オ()ビスルカッ!

不安(ふあん)げに(のぞ)()村人(むらびと)

ジロッと(にら)んだ大尉(たいい)一喝(いっかつ)した

貴様(きさま)ラモ同罪(どうざい)ダッ!

戦慄(せんりつ)村中(むらじゅう)()()けて(はし)った

 

翌朝(よくあさ) 青年団総出(せいねんだんそうで)作業(さぎょう)が始まった

裏山(うらやま)から()()された孟宗竹(もうそうちく)

(いえ)周囲(しゅうい)竹矢来(たけやらい)()まれた

その外側(そとがわ)()けられた(おお)きな木札(きふだ)には

墨痕鮮(ぼっこんあざや)やかに 国賊(こくぞく)(いえ)

 

―あの()(つみ)()ぇ 兵隊(へいたい)にゃ()かん

(やさ)しい()(そだ)ててしもた

ウチが(わる)かったんジャ

母親(ははおや)(かお)(なみだ)()らした

―わしゃ長生(ながい)きし()ぎた

戦争(せんそう)せぇ(おこ)らにゃ

乙種(おっしゅ)(おとこ)まで 兵隊(へいたい)()られるこたぁなかった

日露戦争(にちろせんそう)参加(さんか)した祖父(そふ)(なげ)いた

 

―これじゃ学校(がっこう)()けんガナ

当惑(とうわく)する(おとうと)昭二(しょうじ)

(はは)(こた)えられなかった

友達(ともだち)(むか)えに()るケン

父親(ちちおや)(うめ)くように()った

―お(まえ)にやもう 学校(がっこう)友達(ともだち)()

ワシらにゃ (むら)(くに)()うなった

納得(なっとく)しない昭二(しょうじ)竹矢来(たけやらい)(ちか)づいたとき

昨日(きのう)までの友達(ともだち)()げる石礫(いしつぶて)()んだ

国賊(こくぞく)()!!

(おんな)先生(せんせい)が (かお)()せて()った

 

村役場(むらやくば)歓待(かんたい)()けていた大尉(たいい)

竹矢来(たけやらい)完成報告(かんせいほうこく)満足(まんぞく)した

―ヨシ (かえ)ルゾ

(まえ)田舎者(いなかもの)()ルマイカラ

オレガ()イトイテヤッタ

アトハ 本人(ほんにん)署名(しょめい)ダケジャ

(かれ)一枚(いちまい)便箋(びんせん)(わた)して()()げた

大尉(たいい)(のこ)した便箋(びんせん)

村長(そんちょう)蒼白(そうはく)石像(せきぞう)()えた

石像(せきぞう)夜更(よふ)けに 竹矢来(たけやらい)(おとず)れた

 

三日後(みっかご) 一家(いっか)()確認(かくにん)された

昭二(しょうじ)少年(しょうねん)(くび)には (はは)(あい)正絹(せいけん)帯揚(おびあ)

(はり)()がった大人三人(おとなさんにん)中央(ちゅうおう)父親(ちちおや)

(おお)きく見開(みひら)かれたままの(かれ)(ひとみ)

欄間(らんま)()けられた

天皇・皇后(てんのう・こうごう)写真(しゃしん)凝視(ぎょうし)していた

 

足元(あしもと)()かれた 便箋(びんせん)遺書(いしょ)には

不忠(ふちゅう)()(そだ)テマシタ(つみ) 一家一族(いっかいちぞく)()()ッテ

天皇陛下(てんのうへいか)二オ()(もう)()ゲマス」

 

村長(そんちょう)戸籍謄本(こせきとうほん)焼却処分(しょうきゃくしょぶん)した

(むら)には 不忠(ふちゅう)非国民(ひこくみん)はいなかった


Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Hostoria de Japón

Ⅳー1.良寛(りょうかん) Ryokan

Ya en febrero/ se acentúan los tintes primaverales/ entonces yo parto de mendigo lentamente/ en la ciudad teniendo un tiesto en manos/ y los niños me encuentran rápidamente/ se acercan alegremente en grupo a mí/ me rodean delante de la puerta del templo/ Me rondan no haciendome caminar./ Anda! Pongo el tiesto sobre una piedra blanca y limpia/ cuelgo mi bolsón a una rama del pino/ahora juego un partido de hierba con niños aquí y hago botar una pelota con niñas allí/ si hago botar la pelota, los niños cantan la canción de la pelota/ si la canto, los niños hacen botarla/ cantando y haciendo botar la pelota por turno/ no nos damos cuenta del paso del tiempo...(omito la siguiente parte)
Es la traducción coloquial de una de las numerosas poesías largas escritas por Ryokan (1757-1831). Un bonzo que ya estaba en los umbrales de la vejez y abstraído, olvidándose de mendigar, jugaba con los niños. En el mundo budista de Japón han aparecido muchos personajes sobresalientes entre los que figura el bonzo Ryokan que podía en su vejez mantener la candidez de su infancia enternecido de algún modo y envuelto de luz suave.
Ryokan fue el hijo primogénito de Inan Tachibanaya, el alcalde de la aldea Izumozaki en Niigata. Su padre Inan era también un poeta de Haiku (poema japonés de diecisiete sílabas), que fue conocido por su poesía “Soko fumuna yube hotaruno ita atari” (¡no pise allí! donde estaban luciérnagas anoche). Inan solía intercambiar poesía relacionada al “sessyo (el acto de matar animales)” con Issa Kobayashi, otro poeta, creador de “Yare utsuna haega tewosuru asiwosuru” (¡No golpeé las moscas! las que frotan sus manos y pies). Inan tenía pocos dotes para el comercio, y en un viaje se enfermó de beriberi, después se murió arrojándose al río Katsura en Kioto. Ryokan heredó de su padre no solo el talento literario sino también la torpeza para los negocios. A la edad de 18 años dejó la finca familiar y súbitamente se hizo bonzo entrando al templo local llamado Kosyo de la secta Sodo. Se ha especulado reiteradamente sobre esta resolución, pero probablemente tal decisión no fue tomada por pesimismo hacia el mundo sino porque al considerarse el texto de uno de sus poemas, Ryokan probablemente quería salvar al pueblo por medio de teoría budista: ”Si la manga de mi sotana budista fuera bastante grande, quisiera proteger debajo de ella a toda la gente pobre”. Al poco tiempo de entrar admira a Kokusen, quien visitó el templo Kosho y tenía fama de ser un gran budista, lo acompañó a Tamashima y se hizo su discípulo durante veinte años. Después de peregrinar en Kyushu y Shikoku entonces volvió a Echigo, su tierra natal, cuando tenía más de 40 años de edad.
Ryokan vivió primero en Gogoan (una morada humilde de unos 8 tatamis) del templo de Kunigami en la montaña de igual nombre, entonces en otra morada del santuario Otogo, y al fin en una choza de Notoya, lugar de un comerciante riquísimo, hasta que falleció a la edad de 74. Era excelente en la poesía y caligrafía y produjo muchas obras. Como leía “Manyoshu” con gusto, su poesía es muy cándida y en general expresa el amor al hombre y a la naturaleza claramente. Tenía también talento para el Kanshi, la poesía tradicional de China.
A pesar de haber sido bonzo, Ryokan no administraba ningún templo, ni tenía propiedades, ni rango, llevaba una vida mendicante. Hacía amistad con personas de varias clases sociales, sin embargo nunca los persuadía de creer en la teoría budista. Le gustaban especialmente los niños y tenía siempre una pelota y bolitas consigo para jugar con ellos. Probablemente vivía así para mantenerse separado del sistema del monasterio budista. La secta Sodo a la que pertenecía Ryokan comenzó desde la época Edo a ponerle nombres budistas póstumos discriminantes a la gente de los Buraku (véase el artículo “Hakai” en el número 11) y en la época Showa también daba sermones discriminantes en sus funerales. Sin embargo, Sojun Ikkyu de la época de Muromachi y Shosan Suzuki de la de Edo fueron algunos de los budistas más representativos que criticaron las adulaciones generalizadas a este proceder, alegando que los espíritus que buscan la verdad debían salir del templo. Ryokan, por su parte, en su poesía también se quejaba a menudo de la corrupción de los monjes, y conocía a Unkei Dousui (alias Tosui), un monje insubordinado, porque leyó su biografía “la leyenda del monje Tosui” que era obligatoria en la iniciación de la secta Sodo. En la vida cándida y crédula de Tosui que abandonó toda su abundante erudición, educación y renombre para mezclarse con los mendigos y terminar su vida de vagabundo, Ryokan probablemente había fijado su modelo.

 (はる)二月(にがつ)ともなると/自然(しぜん)のあらゆるものが色鮮(いろあざ)やかになる/そこでわたしは()(はち)(ささ)()ち/ゆるゆると(まち)乞食(こつじき)して(ある)く/そのわたしを子供(こども)たちはめざとく()つけて/喜々(きき)として()()ってくる/わたしを(てら)門前(もんぜん)()(かこ)み/わたしにまとわりついて、なかなか(あるかせてくれない/仕方(しかた)なく(はち)(きよ)らかな(しろ)(いし)(うえ)()き/頭陀袋(ずだぶくろ)(みどり)(まつ)(えだ)()ける/さて、こちらでは(おとこ)()草合(くさあ)わせを(たたか)わせ/また、こちらでは(おんな)()手毬(てまり)をつく/わたしが(まり)をつくと、子供(こども)らが手毬唄(てまりうた)(うた)い/わたしが(うた)うと、子供(こども)らが(まり)をつく/(まり)つきを()らに(ゆず)り、また()()いで/(とき)のたつのも(わす)れてしまう (以下略(いかりゃく))
 これは良寛(りょうかん)(1757-1831)の(のこ)した数多(かずおお)長詩(ちょうし)のうち一篇(いっぺん)口語訳(こうごやく)である。すでに初老(しょろう)(いき)(たっ)した僧侶(そうりょ)托鉢(たくはつ)もそっちのけに、(むら)(わらべ)らと無心(むしん)(たわむ)れている。日本(にほん)仏教界(ぶっきょうかい)数多(かずおお)くの異彩(いさい)(はな)人材(じんざい)()んできたが、(よわい)(かさ)ねなお、たちどころに童心(どうしん)(もど)ることのできた良寛(りょうかん)和尚(おしょう)姿(すがた)は、どことなく(なつ)かしさを(さそ)うほのぼのとした(ひかり)(つつ)まれているようだ。
 良寛(りょうかん)新潟県出雲崎町(にいがたけんいずもざきちょう)名主橘屋(なぬしたちばなや)長子(ちょうし)として()まれた。(ちち)以南(いなん)俳人(はいじん)でもあり、小林一茶(こばやしいっさ)とは『殺生(せっしょう)』を(だい)にした(うた)のやりとりで、一茶(いっさ)の「やれうつな(はえ)()をすり(あし)をする」に(たい)し、「そこふむなゆふべ(ほたる)のいたあたり」という()()んでいる。以南(いなん)はおよそ商売(しょうばい)()のない人で、やがて旅先(たびさき)脚気(かっけ)(わずら)い、()はかなんだのか、京(きょう)桂川(かつらがわ)入水(じゅすい)して()てている。良寛(りょうかん)(ちち)から(ゆた)な文才(ぶんさい)商才(しょうさい)のなさを()けついだようで、18(さい)家督(かとく)()いでまもなく突如出家(とつじょしゅっけ)し、曹洞宗(そうどうしゅう)光照寺(こうしょうじ)(はい)ってしまう。この決断(けつだん)はさまざまに憶測(おくそく)されてきたが、良寛(りょうかん)自身(じしん)和歌(わか)墨染(すみぞめ)のわが衣手(ころもで)のひろくありせば()(なか)のまど((まず)引用者(いんようしゃ))しき(たみ)(おお)はましものを」などを()るかぎり、(すく)なくとも厭世離脱(えんせいりだつ)とは(かんが)えがたく、(かれ)なりの(かたち)仏道(ぶつどう)による民衆(みんしゅう)救済(きゅうさい)志向(しこう)していたようである。そしてまもなく、光照寺(こうしょうじ)(たず)ねてきた名僧(めいそう)(ほま)(たか)円通寺(えんつうじ)国仙和尚(こくせんおしょう)心酔(しんすい)し、これに随行(ずいこう)して玉島(たましま)倉敷市(くらしきし))に(おもむ)き20年間師事(ねんかんしじ)する。その後中国(ごちゅうごく)四国(しこく)九州(きゅうしゅう)行脚(あんぎゃ)し、故郷(ふるさと)越後(えちご)(もど)ったとき、良寛(りょうかん)はすでに不惑(ふわく)(とし)()えていた。
 帰郷後(ききょうご)やがて国上山(くにがみやま)国上寺境内(こくじょうじけいだい)にある五合庵(ごごうあん)(はち)(じょう)から(じゅう)(じょう)一間(ひとま))で暮らす。ついで乙子神社(おとごじんじゃ)草庵(そうあん)に10年住(ねんす)んだのち、最期(さいご)地元(じもと)豪商能登屋(ごうしょうのとや)(いおり)供養(くよう)()け、74(さい)(ぼっ)した。良寛(りょうかん)和歌(わか)()(しょ)のいずれにも(すぐ)れており、(おお)くの作品(さくひん)(のこ)している。『万葉集(まんようしゅう)』を愛読(あいどく)したというだけに、その(うた)純真(じゅんしん)で、人間(にんげん)自然(しぜん)への(あい)平易(へいい)表現(ひょうげん)したものが(おお)い。漢詩(かんし)(さい)にもまた(めぐ)まれていた。
 良寛(りょうかん)身分上(みぶんじょう)僧侶(そうりょ)だったが、生涯(しょうがい)(てら)()たず、無一物(むいちぶつ)托鉢生活(たくはつせいかつ)(いとな)み、位階(いかい)もない。(ひと)(ほう)()くことはせず、いろいろな階層(かいそう)(ひと)(した)しく(まじ)わった。前述(ぜんじゅつ)したように子供(こども)(あい)し、手毬(てまり)とおはじきを(つね)(たずさ)えともに(あそ)んだ。こうした良寛(りょうかん)生活態度(せいかつたいど)は、(てら)制度(せいど)一線(いっせん)(かく)そうとする意志(いし)のあらわれだったのかもしれない。良寛(りょうかん)所属(しょぞく)した曹洞宗(そうとうしゅう)()は、江戸時代(えどじだい)から差別戒名(さべうかいみょう)をつけるようになり、昭和(しょうわ)時代(じだい)(いた)るもなお葬式(そうしき)引導(いんどう)(わた)(かた)においても部落差別(ぶらくさべつ)(おこな)っていたという。このように(とき)権力者(けんりょくしゃ)迎合(げいごう)する(てら)体質(たいしつ)批判(ひはん)し、(まこと)求道者(くどうしゃ)(てら)()るものだと(かた)ったのは一休宗純(いっきゅうそうじゅん)室町時代(むろまちじだい))や鈴木正三(すずきしょうさん)江戸時代(えどじだい))らだが、良寛(りょうかん)もまた僧侶(そうりょ)のだらしなさを(なげ)()(おお)(のこ)している。そして、これとは対照的(たいしょうてき)存在(そんざい)(かれ)()っていた。曹洞宗(そうとうしゅう)では修行僧(しゅぎょうそう)必読文献(ひつどくぶんけん)にあたる『桃水和尚伝賛(とうすいおしょうでんさん)』には、「ゆたかな学殖(がくしょく)や、徳育(とくいく)も、声望(せいぼう)も」すべて(なげう)って、乞食(こじき)()れに()(とう)じ、純真(じゅんしん)愚直(ぐちょく)放浪生活(ほうろうせいかつ)(つらぬ)いた洞水雲渓(とうすいうんけい)伝記(でんき)があるのだ。良寛(りょうかん)はおそらくそこに、自己(じこ)(かがみ)見出(みいだ)していたのだろう。
   










Ⅴ 日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbres japonesas

Ⅴー1.オウム真理教事件(しんりきょうじけん) 2  (Los incidentes de la orden Aum 2

Sobre el artículo “los incidentes de la Secta Aum 1” en el número pasado ha enviado el señor Vitaly Javier, un amigo Perú (su punto de vista acerca de este problema se encuentra escrito en la parte inferior abajo), las sus preguntas, que las cuales son muy relevantes para comprender aquel acontecimiento enigmático. Las siguientes son sus preguntas (P) y las respuestas de Tonishi (R).

P1: ¿Sabe usted cuales eran los argumentos que utilizaba (Asahara), para poder convencer a tanta gente inclusive intelectuales?

R1: Como se mencionó en el número anterior, los intereses de los jóvenes se dirigían al espiritualismo desde la sengunda mitad de los años ochenta. Es gracias a esta corriente del tiempo que Asahara ganó a muchos devotos atrayendo el interés del público por medio de la photo foto de su “flotación en el aire” publicada en una revista ocultista, pretendiendo ser el emancipado más alto del mundo y utilizando las relaciones con el ⅩⅣDalái Lama del Tibet, que cobró con la ofrenda de la enorme suma. Además la técnica de yoga que Asahara desplegaba en shaktipat (se traslada la energía espiritual del maestro en el cuerpo del discípulo) o en despertar de kundalini (energía durmiente en la zona de perineo) el tenía efecto decisivo. (No se probó que Asahara usara alguna droga en este procedimiento). Los jóvenes ambiciosos de desarrollar los poderes sobrenaturales creyeron en Asahara que les dio experiencias misteriosas y les han lavado el cerebro enteramente viviendo separadamente de todas las informaciones del mundo. En aquel entonces no eran pocos los científicos de la religión que estimaban mucho a Asahara por su capacidad carismática. 

P2: Personalmente pienso que la Ignorancia y el ser debil de caracter son factores por la cual una persona se deja convencer facilmente ¿usted que opina?

R2: Mientras que los movimientos estudiantiles contra el sistema establecido se habían desplegado energicamente desde los años sesenta y fracasado entonces con los atentados terroristas del ejército rojo japonés en 1971, los jóvenes de los años ochenta buscaban por su parte realizar el ideal principalmente en su interior. Los que entraron en la orden Aum no eran ignorantes, querían también cambiarse a sí mismos y al mundo a su manera. Asahara les persuadía no solo de que cada creyente se salvara por la liberación del espíritu sino también de que socorriera al mundo de Armagedón (ruina) por el proyecto de la Shambhala (utopia realizada por la Secta Aum). Por eso la actividad de Aum era nada más que la práctica humanística para la mayoría de los devotos. Por el hecho de que no podían corresponder al sentido de la justicia y ardor por la verdad de la juventud, las organizaciones budistas establecidas fueron sometidas a duras criticas.

P3: La religión debe ofrecer a cada persona la salvación del alma y a la sociedad la armonía. No obstante los discípulos de Asahara mataron a los ciudadanos inocentes obedeciendo al mandato del maestro. ¿Por qué era tal cosa posíble?

R3: El budismo se basa en la teoría de la transmigración del alma; todos los seres muertos renacen en uno de seis mundos jerarquizados, del infierno hasta el paraíso, según el mérito y demérito en su vida anterior. Asahara utilizaba esta teoría para justificar la acción terrorista explicando a sus discípulos: Si se mata a uno que se abandona al mal, esta persona renace en un mundo mejor que en caso de que continúe dedicandose al mal, por lo que este homicidio es una benevolencia a la persona malvada. Llamaba esta opinión la doctrina vajrayana. No obstante, vajrayana del budismo esotérico no afirma el homicidio, aunque permite las acciones contra preceptos si se cumple del altruismo y sin pasiones.

P4: ¿Cual fué la finalidad exacta de la Secta Aum, para realizar ese atentado terrorista?

R4: El estado real no se sabe porque Asahara no confesó nada en su proceso. Solo es claro que su obsesión y ambición aumentaron cada vez más a medida que la orden Aum consiguió fuerza e influencia mucho más que de lo previsto, cobrando más de 10,000 creyentes en Rusia por ejemplo. Seguramente Asahara trazaba el plan del golpe de estado, pues compró de Rusia las carabinas, los helicópteros para esparcir sarín y mandó al grupo doméstico de científicos a producir misiles balísticos intercontinentales o bombas atómicas de uranio. Se supone también que el KGB ruso planeaba utilizar a la orden Aum.

P5:  ¿Es Aleph, nuevo nombre de la Secta Aum , la continuación de las “enseñanzas” a seguir de Asahara?

R5: Después de que la corporación de la orden Aum había quebrado, la fuerza subsistente organizó “Aleph”. Pero acerca de la admnistración en lo sucesivo ocurrió la discordía interna, y Joyu formó otra organización “el círculo de la luz” quitando la influencia de Asahara. Ambas organizaciones no son autorizadas oficialmente. Aleph sigue adorando a Asahara como ídolo, aunque en su HP no se menciona su nombre, por eso está bajo la vigilancia policial como el grupo antisocial. Los creyentes de ambos organizaciones cuentan 1650 en 2013. 

Punto de Vista de Señor Javier Vitaly.

20 años después del atentado terrorista con gas sarín en el Metro de Tokyo en plena hora punta de la mañana del 20 de marzo de 1995 por miembros de la Secta Apocalíptica Verdad Suprema o Aum shinrikyo, es difícil olvidar este ataque terrorista el más grande sufrido por el pueblo japonés en los tiempos modernos.  Desde mi -- Punto de Vista – ésta secta destructiva o algunos grupos religiosos peligrosos que quieren cambiar el mundo o tienen el secreto de la salvación de la humanidad etc etc... tienen algo en común: Sus adeptos tienen una devoción excesiva a su Lider, y éste emplea técnicas antiéticas de manipulación para controlar su conducta, pensamientos, comportamiento y creencias. Este “Lavado de Cerebro” trae consecuencia como el daño a sus miembros a sus familiares y a la sociedad en general. Para que no se repita tal caso no solo depende de lo que haga el gobierno también de cada uno de nosotros empezando por nuestra familia enseñando a nuestros hijos lo que es el respeto a los demás transmitiendoles con nuestro ejemplo las Virtudes Humanas. Esto es mi – Punto de Vista— Javier Vitaly . soy de Perú.  Profesor de Español

(さく)27(ごう)記事(きじ)「オウム真理教(しんりきょう)事件(じけん)1」について、ペルーの友人(ゆうじん)ハビエル・ビタリさん(人物紹介(じんぶつしょうかい)別記(べっき))が、あの(なぞ)(おお)事件(じけん)分析(ぶんせき)するうえで、貴重(きちょう)質問(しつもん)()せてこられた。以下(いか)はそれらの質問(しつもん)(Pregunta=P)と遠西(とおにし)回答(かいとう)(Respuesta=R)である。

P1: 知識人(ちしきじん)(ふく)めてこれほど(おお)くの人々(ひとびと)洗脳(せんのう)するために、オウム真理教(しんりきょう)教祖(きょうそ)麻原(あさはら)彰晃(しょうこう)はどのような理論(りろん)(もち)いたのか?

R1:前号(ぜんごう)()べたように、1980年代(ねんだい)後半(こうはん)から青年層(せいねんそう)関心(かんしん)はスピリチュアリズムに()かいだした。その風潮(ふうちょう)()り、最終解脱者(さいしゅうげだつしゃ)自称(じしょう)した麻原(あさはら)は、オカルト(けい)雑誌(ざっし)(みずか)らの「空中浮揚(くうちゅうふよう)」の写真(しゃしん)投稿(とうこう)して世間(せけん)注目(ちゅうもく)()き、また巨額(きょがく)のお布施(ふせ)(はら)って()たチベットのダライ・ラマ14(せい)との人脈(じんみゃく)利用(りよう)しながら権威付(けんいづ)けを(はか)って、(おお)くの信者(しんじゃ)(あつ)めた。(ちゅうもく)すべきは麻原(あさはら)がヨガの技法(ぎほう)(つう)じ、シャクティパット(弟子(でし)(からだ)霊的(れいてき)エネルギーを注入(ちゅうにゅう)する)やクンダリーニ(()てい(こつ)あたりに(ねむ)っているエネルギー)の覚醒(かくせい)、などの技法(ぎほう)()けていたことである(その(さい)麻原(あさはら)薬物(やくぶつ)(もち)いたという証拠(しょうこ)見当(みあ)たらない)。超能力(ちょうのうりょく)開発(かいはつ)(のぞ)若者(わかもの)らは、このような神秘体験(しんぴたいけん)(ほどこ)されることによって麻原(あさはら)への帰依(きえ)(ふか)め、外界(げかい)情報(じょうほう)がらいっさい遮断(いっさいしゃだん)された出家生活(しゅっけせいかつ)(おく)るなか、教祖(きょうそ)完全(かんぜん)洗脳(せんのう)されていったようだ。麻原(あさはら)高学歴(こうがくれき)弟子(でし)たちの(あいだ)にカリスマとして君臨(くんりん)したことから、(すく)なからぬ宗教学者(しゅうきょうがくしゃ)一時(いっとき)(かれ)宗教者(しゅうきょうしゃ)として高く評価(ひょうか)している。

P2: 簡単(かんたん)洗脳(せんのう)されるのは無知(むち)か、あるいは性格(せいかく)(よわ)さのせいだと()えないか?
R2: 60年代(ねんだい)社会正義(しゃかいせいぎ)実現(じつげん)(もと)旺盛(おうせい)展開(てんかい)された青年(せいねん)反体制運動(はんたいせいうんどう)が、1971(ねん)日本赤軍(にほんせきぐん)のテロ事件(じけん)によって挫折(ざせつ)宣告(せんこく)されたのち、若者(わかもの)理想(りそう)実現(じつげん)自己(じこ)内面(ないめん)(もと)めだしたのが80年代(ねんだい)だった。オウム真理教(しんりきょう)内幕(うちまく)()らない一般(いっぱん)信徒(しんと)はもちろん、殺人罪(さつじんざい)などで起訴(きそ)された200人弱(にんじゃく)の出家信徒(しんと)も、もとは生真面目(きまじめ)青年(せいねん)たちだった。麻原(あさはら)信徒(しんと)らに解脱(げだつ)による個人(こじん)救済(きゅうさい)(くわ)え、ハルマゲドン((ぜん)(あく)最終戦争(さいしゅうせんそう))に(ひん)した世界(せかい)を、オウム信徒(しんと)によるユートピア(シャンバラ)が救済(きゅうさい)しなければならないとして、社会的救済(しゃかいてききゅうさい)という方向性(ほうこうせい)(しめ)した。したがって(おお)くの信徒(しんと)には、オウムの運動(うんどう)はヒューマニズムの実践(じっせん)にほかならなかったのだ。若者(わかもの)正義感(せいぎかん)真理(しんり)への情熱(じょうねつ)既成(きせい)のイデオロギーが(こた)えられなかったことから、とくに既成(きせい)仏教諸宗派(ぶっきょうしょしゅうは)当時(とうじ)(きび)しい批判(ひはん)()びている。 

P3:宗教(しゅうきょう)個人(こじん)には(たましい)救済(きゅうさい)を、社会(しゃかい)には調和(ちょうわ)をもたらさなければならない。ところが麻原(あさはら)弟子(でし)たちは教祖(きょうそ)命令(めいれい)(したが)い、無実(むじつ)人々(ひとびと)殺害(さつがい)している。どのようにして麻原(あさはら)殺人行為(さつじんこうい)肯定(こうてい)したのか?
R3: 仏教(ぶっきょう)輪廻転生(りんねてんせい)という死生観(しせいかん)()っている。()(もの)生前(せいぜん)功徳(くどく)(おう)じて、地獄(じごく)畜生(ちくしょう)人間(にんげん)天界(てんがい)など6つの世界(せかい)()まれかわり、その輪廻(りんね)永遠(えいえん)()(かえ)すという。麻原(あさはら)悪行(あくぎょう)(ふけ)(もの)(ころ)せば、そのまま悪行(あくぎょう)()みかさねた場合(ばあい)よりも、まだましな世界(せかい)()まれかわる、(したが)って殺害(さつがい)善行(ぜんこう)になると()いた。テロの実働部隊(じつどうぶたい)にあたる高弟(こうてい)らにこのような詭弁(きべん)でテロを正当化(せいとうか)し、これをヴァジラヤーナの理論(りろん)(しょう)していただが密教(みっきょう)主張(しゅちょう)する本来(ほんらい)のヴァジラヤーナは、一般的(いっぱんてき)戒律(かいりつ)(はん)する行為・言動(こうい・げんどう)は、煩悩(ぼんのう)支配(しはい)されず、完全(かんぜん)利他心(りたしん)から(はっ)するときにのみ(みと)められるとするものであり、殺人行為(さつじんこうい)積極的(せっきょくてき)容認(ようにん)してはいない。

P4:このようなテロ攻撃(こうげき)実行(じっこう)するにあたり、オウム真理教(しんりきょう)最終目標(さいしゅうもくひょう)(なん)だったのか。
R4:麻原(あさはら)裁判(さいばん)沈黙(ちんもく)したため、真相(しんそう)(やみ)(つつ)まれている。はっきりしているのは、教団(きょうだん)当初(とうしょ)思惑(おもわく)()える強大(きょうだい)勢力(せいりょく)となり、(たと)えばロシアで一万人(いちまんにん)を越える信者(しんじゃ)獲得(かくとく)したことなどから、麻原(あさはら)しだいに妄想(もうそう)野望(やぼう)(ふく)らませていったことである。自動小銃(じどうしょうじゅう)や、サリン散布用(さんぷよう)のヘリコプターをロシアから購入(こうにゅう)しており、大陸間弾道(たいりくかんだんどう)ミサイル、ウラン型原子爆弾(がたげんしばくだん)製造(せいぞう)化学班(かがくはん)(めい)じていたことから、おそらくクーデターを(たくら)んでいたようだが、ロシアのKGBが麻原(あさはら)利用(りよう)しようとしたのではないかと推測(すいそく)するむきもある。

P5: アレフと改称(かいしょう)した組織(そしき)は、いまだに麻原(あさはら)教義(きょうぎ)(おし)えているのか?
R5: オウム真理教(しんりきょう)法人(ほうじん)として破産(はさん)したのち、残党勢力(ざんとうせいりょく)は『アレフ』を()ちあげたが、今後(こんご)教団(きょうだん)運営方針(うんえいほうしん)をめぐって分裂(ぶんれつ)麻原(あさはら)への帰依(きえ)拒否(きょひ)した上祐(じょうゆう)(たもと)を分かち、2007(ねん)『ひかりの()』を結成(けっせい)した。いずれの教団(きょうだん)公的(こうてき)には認可(にん)されていない。アレフのHPには麻原(あさはら)名前(なまえ)(まった)()てこないものの、これを教祖(きょうそ)として崇敬(すうけい)する組織(そしき)であり、反社会団体(はんしゃかいだんたい)として監視(かんし)対象(たいしょう)とされている。『ひかりの()』とあわせ、2013(ねん)には1650(にん)信者(しんじゃ)存在(そんざい)(たしか)かめられている。

ハビエルさんの見解(けんかい)
1995(ねん)3(がつ)東京地下鉄(とうきょうちかてつ)のラッシュ()(ねら)ってオウム真理教(しんりきょう)信徒(しんと)らが仕掛(しかけ)けたサリンガスによる攻撃(こうげき)は、現代日本(げんだいにほん)では未曽有(みぞう)規模(きぼ)のテロであり、(わす)れることができない。わたしが()るところ、この破壊集団(はかいしゅうだん)や、世界(せかい)変革(へんかく)志向(しこう)したり人間(にんげん)救済(きゅうさい)(かんが)えているほかの危険(きけん)教団(きょうだん)には、共通点(きょうつうてん)がある。それは信徒(しんと)教祖(きょうそ)盲信(もうしん)し、教祖(きょうそ)信徒(しんと)行動(こうどう)思想(しそう)信条(しんじょう)統制(とうせい)するために、倫理(りんり)(はん)するような手法(しゅほう)(もち)いることだ。これによる「洗脳(せんのう)」が信徒(しんと)、その家族(かぞく)、ひいては社会(しゃかい)(がい)(あた)えるのだ。あのような事件(じけん)()りかえさないためには、政府(せいふ)()()つだけではなく、われわれ一人(ひとり)ひとりが家族(かぞく)子供(こども)たちに、他者(たしゃ)尊厳(そんげん)(おし)え、人間的(にんげんてき)美徳(びとく)(おし)えることが大切(たいせつ)だ。
ハビエル・ビタリ スペイン語教師(ごきょうし))

Ⅵ 現代日本(げんだいにほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual

Ⅵー1.ブラックバイト (burakkubaito. Originalmente black en inglés/Arbeit en alemán. El trabajo provisional negro)

Es un vulgarismo propuesto por el profesor Hirokazu Ouchi de La Universidad Chukyo en 2013 refiriéndose a “burakku kigyo” (las empresas negras. Véase el artículo en el número 22). El “burakku baito” (el trabajo provisional negro = TPN) según Ouchi “es el trabajo con desprecio del estatus estudiantil. Es un término que nació a medida que aumentó el freeter1 y se estableció el sistema de trabajadores temporales. En el TPN se les designa a los estudiantes tareas iguales a las de los trabajadores regulares, a pesar de que les pagan un sueldo reducido. Dichas tareas son a menudo tan duras que entorpecen la vida estudiantil.”
1. Un neologismo compuesto por la palabra inglesa “free” y la alemana “arbeiter” que designa a los jóvenes que después del estudio se ganan la vida como trabajadores no fijos. No incluye a los estudiantes.
En el fondo del caso hay problemas sociales: Debido a la decadencia de los partidos de oposición en la dieta y el debilitamiento de los movimientos obreros, se han empeorado notablemente las condiciones laborales, lo que también ejerce influencia sobre el trabajo de los estudiantes. En añadidura, el aumento de los gastos de estudios y el decremento de la mesada de los padres, ponen en desventaja a los estudiantes en el equilibrio entre la oferta y demanda del mercado laboral, lo que empeora más las circunstancias.
Para ganar dinero, los estudiantes trabajan no solo en academias preparatorias o supermercados, sus dos empleos más representativos, sino ofrecen servicio a varios talleres, y ahí se pueden encontrar problemas relacionados al TPN. 1.Se forza el horario o la forma laboral arbitrariamente sin hacer caso de las particularidades de ser estudiante, por ejemplo del período de examen, etc. 2. No se paga el salario correspondiente al trabajo. En academias preparatorias las horas extras no se remuneran de ninguna forma, los consejos o las ocupaciones menudas y el aprendizaje no se consideran como trabajo. 3. Se cargan penalidades injustas. Por ejemplo, de descubrirse algún error o un balance negativo en la caja registradora de los mini supermercados, los cajeros tienen que cubrirlo o comprar los artículos no vendidos. 
De aceptarse como normal tales condiciones tan malas y que violan los reglamentos laborales, se está disciplinando a los estudiantes a trabajar en empresas negras, por lo que ahora el asunto se trata como un severo problema social. En el verano de 2014 se estableció la unión contra el TPN y se abrió un “hot line”, un centro de consulta y ayuda telefónica.

ブラック企業(きぎょう)に合わせる形で、2013年中京大学(ちゅうきょうだいがく)大内裕和教授(おおうちひろかずきょうじゅ)提唱(ていしょう)した新語(しんご)である。同教授(どうきょうじゅ)によれば、ブラックバイトとは、「学生(がくせい)であることを尊重(そんちょう)しないアルバイトのこと。フリーターの増加(ぞうか)非正規雇用労働(ひせいきこようろうどう)基幹化(きかんか)(すす)むなかで社会現象化(しゃかいげんしょうか)した。低賃金(ていちんぎん)であるにも(かか)わらず、正規雇用労働者(せいきこようろうどうしゃ)並みの義務(ぎむ)やノルマを()されたり、学生(がくせい)生活(せいかつ)支障(ししょう)をきたすほどの重労働(じゅうろうどう)()いられることが(おお)い」。つまり、議会(ぎかい)における野党勢力(やとうせいりょく)退潮(たいちょう)労働組合運動(ろうどうくみあいうんどう)弱体化(じゃくたいか)などによって、労働者(ろうどうしゃ)勤務条件(きんむじょうけん)悪化(あっか)し、そのしわ()せが、学生(がくせい)アルバイトにも波及(はきゅう)していると(かんが)えられるのである。これに(くわ)え、学費(がくひ)値上(ねあ)げ、仕送(しおく)り額の減少(げんしょう)などから、アルバイトの需給関係(じゅきゅうかんけい)が「()手市場(てしじょう)」になっており、学生(がくせい)(よわ)立場(たちば)()かれたことが、事態(じたい)をさらに悪化(あっか)させているという。
 学生(がくせい)アルバイトの職種(しょくしゅ)(じゅく)講師(こうし)やコンビニのレジ打ちを筆頭(ひっとう)として多岐(たき)にわたるが、ブラックバイトに共通(きょうつう)しているのは①労働時間(ろうどうじかん)働形態(ろうどうけいたい)一方的(いっぽうてき)()しつけ(試験期間(しけんきかん)などに配慮(はいりょ)せず、作業日程(さぎょうにってい)()しつける)、②賃金不払(ちんぎんふばら)い(残業代(ざんちょうだい)割増(わりま)ししない、あるいは残業代(ざんちょうだい)一切払(いっさいはら)わない、(じゅく)講師(こうし)場合(ばあい)会議(かいぎ)雑務(ざつむ)労働(ろうどう)(くわ)えない、研修期間(けんしゅうきかん)無給(むきゅう)にする)③不当(ふとう)罰則(ばっそく)()す(レジの精算(せいさん)で出たマイナスの誤差(ごさ)をレジ(がかり)(はら)わされたり、売れ(のこ)りの商品(しょうひん)()わされる)。
 
これら労働法規(ろうどうほうき)違反(いはん)した劣悪(れつあく)労働条件(ろうどうじょうけん)自明(じめい)のものとして()け入れることで、ブラックバイトはブラック企業(きぎょう)へと学生(がくせい)馴致(くんち)する役割(やくわり)()たしていることからも、ブラックバイトの存在(そんざい)社会問題(しゃかいもんだい)として注目(ちゅうもく)され、2014年夏(ねんなつ)に「ブラックバイトユニオン」が結成(けっせい)され、相談窓口(そうだんまどぐち)ホットラインも(もう)けられている。

Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) gastronomía japonesa

Ⅶー1.かき(ごおり) (raspar/hielo. El hielo raspado)

En Japón el verano es tan caluroso y húmedo que los platos fríos, los helados y los sorbetes resultan muy deseados. Por lo tanto el clásico granizado japonés llamado Kakigori (hielo raspado) “Makura no sohi” es una de las obras maestras en la época de Heian, se presenta como “atenaru mono” (algo exquisito) “kezurihi”, hielo raspado con jugo de amazura, (gynostemma pentaphyllum, un sirope dulce que dá el sabor). En aquel entonces el hielo era una rareza de la que sólo la aristocracia podía disfrutar. Desde que el hielo se transportaba en barco de vapor de Goryokaku en Hokkaido a Tokio y Yokohama, el kakigori se propagó gradualmente entre el pueblo.
El kakigori se hace raspandose el bloque del hielo con un aparato (raspadora del hielo) en el que se aplica una cuchilla. Si se raspa toscamente se llama sanpyo (granizo), y si se raspa finamente se conoce como seppyou (nieve). El hielo tan fino como la nieve resulta muy bueno al paladar y se mezcla bien con el jarabe o sirope. El sanpyo en el que se echa jarabe incoloro se denómina mizore (aguanieve) pareciendose al auganieve natural, y hay otros kakigori con el jarabe del color y sabor de fresa, limón, melón etc.
El kintoki corresponde al mizore puesto sobre la pasta de judías cocidas y azucaradas que se llama generalmente kintoki.
Depende de la clase de jarabe hay ichigo(fresa)kintoki, ujikintoki etc.
Uji, una región de Kioto famosa por cultivo de té, significa también té en polvo. Además hay kakigori con miel negra o con vino de melocotón para los adultos. Las tiendas que sirven kakigori izan una colorida bandera especial muy llamativa con un diseño con la letra china 氷(hielo) roja o azul sobre un fondo blanco fácil de ver en la distancia.

 高温多湿(こうおんたしつ)日本(にほん)(なつ)には、食材(しょくざい)()やした料理(りょうり)冷菓(れいか)(よろこ)ばれる。冷菓(れいか)代表格(だいひょうかく)()たるのがかき(ごおり)であり、『枕草子(まくらのそうし)』にも「あてなるもの」(上品(じょうひん)なもの)として、(こおり)(けず)って甘葛煮をかけたけずり()紹介(しょうかい)されている。(こおり)貴重品(きちょうひん)であり、氷菓子(こおりがし)貴族(きぞく)しか(しょく)することのできない贅沢品(ぜいたくひん)だったのだ。明治(めいじ)になると函館五稜郭(はこだてごりょうかく)天然氷(てんねんごおり)蒸気船(じょうきせん)東京(とうきょう)横浜(よこはま)(とど)くようになり、しだいにかき(ごおり)庶民(しょみん)(あいだ)普及(ふきゅう)していく.
 かき(ごおり)氷削(こおりけず)()()ばれる、(かんな)応用(おうよう)した器具(きぐ)氷塊(ひょうかい)(けず)って(つく)る。(あら)(けず)ったものを霰氷(さんぴょう)、ごく(こま)かく(けず)ったものを雪氷(せっぴょう)と呼ぶ。雪状(ゆきじょう)となった(こおり)口当(くちあ)たりが(やわ)らかで、シロップなどと馴染(なじ)みやすい。みぞれは霰氷(さんぴょう)無色(むしょく)のシロップをかけたもので、自然界(しぜんかい)のみぞれに()ていることからこう命名(めいめい)された。ほかにはイチゴ、メロン、レモンなどの風味(ふうみ)のシロップをかけたものがある。(うつわ)(そこ)小豆(あずき)甘煮(あまに)()れ、その(うえ)にみぞれをのせたものを金時(きんとき)という。金時豆(きんときまめ)小豆餡(あずきあん)代名詞(だいめいし)として使(つか)われている。シロップの種類(しゅるい)によって、イチゴ金時(きんとき)宇治金時(うじきんとき)宇治(うじ)(ちゃ)名産地(めいさんち)であることから、抹茶(まっちゃ)代名詞(だいめいし))などがある。このほかには黒蜜(くろみつ)をかけたもの、大人向(おとなむ)きに梅酒(うめしゅ)(そそ)いだものがある.
 かき(ごおり)()(みせ)は、氷旗(ひょうき)白地(しろじ)()(あお)で「(こおり)」と(しる)した(のぼり))を(かか)げている。

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimientos de japoneses 

Ⅷー1.石原裕次郎(いしはらゆうじろう) (Ishihara Yujiro. un nombre propio) 

El 17 de julio es el día del aniversario de la muerte de Yujiro Ishihara. La noticia de que esta superestrella falleció de cáncer hepático prematuramente a los 52 años de edad, fue un verdadero golpe para todo el mundo, porque solía representar el papel del tipo duro (“tough guy”) en cine y televisión.
Yujiro Ishihara es el hermano menor de Shintaro Ishihara, aquel político extremista del Japón actual. Cuando en 1956, la compañía productora de películas Nikkatsu adaptó al cine la novela “la estación del sol” de Shintaro que ganó el premio de Akutagawa en este año, Yujiro que estudiaba en la universidad de Keio, recomendado por su hermano, hizo un papel secundario como boxeador, llamando la atención de algunos. Entonces, en la obra “las frutas en desorden”, también basada en una novela original de Shintaro, adquirió el papel principal. Primero en Nikkatsu no fue poca la gente que sintió repulsión hacia Shintaro que metió baza en el reparto de papeles. No obstante, se dice que al mirar las imágenes de Yujiro en la pantalla, todo el mundo se calló.
“Las frutas en desorden” recibió una crítica favorable. En Francia un director de la Nouvelle Vague le hizo los máximos elogios. La obra trataba sobre la rebeldía desesperada de un joven enfadado. Un joven estudiante de bachillerato que compite con su hermano mayor para enamorar a una mujer casada, y que al final la atropella y estrella su motora contra el velero de su hermano. La película tuvo también éxito comercial, sobre todo por la personalidad de Yujiro. Lo natural de su comportamiento y su semblante le hicieron ganarse al público. Aunque nació en una familia acomodada, Yujiro era un poco extravagante, bebía y fumaba ya desde los 16 años y vivía con una camarera de un bar en Ginza, así que este papel de un joven atrevido pero no decadente era justo para él. Además las escenas cuando los jóvenes arman un jaleo, llevan esquíes acuáticos o motora que solo se veía antes en las películas occidentales, mostró que las costumbres, o sea, el nivel de vida japonés había alcanzado al de Europa y América del Norte. Y en el centro de estas nuevas costumbres se encontraba Yujiro, con su cuerpo imponente de casi 180 centímetros, caminando con sus piernas largas y tarareando canciones de amor en tono dulce.  
Sólo 20,000 yenes se le pagó al protagonista en “las frutas en desorden”, sin embargo en su siguiente película “el hombre que causa el tempestad” cobró 1,500,000 yenes de un pago. Esta obra atrajo a más de 1,100 millones de espectadores, un éxito inaudito. Yujiro ascendió al estrellato contribuyendo a la prosperidad sin precedente de Nikkatsu. El peinado “shintaro gari”(cortar el pelo a la manera de Shintaro), gafas negras del sol, camisa hawaiana, pantalones blancos de algodón y zapatos marinos se hicieron la moda de los jóvenes. Yujiro se convirtió en un símbolo del Japón resplandeciente de la época de crecimiento económico acelerado poco antes de que se revelasen los problemas de la contaminación ambiental. Luego desplegó sus actividades en la televisión estableciendo su propia compañía cinematográfica, pero no perdió nunca su carisma. Lo probó el hecho de que más de 12,000 personas lo visitaron en el hospital, cuando se sometió a una peligrosa operación de aneurisma de aorta. Aunque interpretaba siempre el papel del tipo duro (tough guy), no era tan fuerte como parecía y luchaba a menudo contra varias enfermedades. Serán ya 28 años dentro de poco desde que Yujiro corrió su vida con sus piernas largas, casi 2 veces más rápidamente que la gente ordinaria, con la pena de muchos japoneses.

7(がつ)17(にち)石原裕次郎(いしはらゆうじろう)命日(めいにち)である。1987(ねん)彼が肝臓(かんぞうがん)(おか)され、52(さい)(わか)さで()()ったとき、映画(えいが)、テレビの世界(せかい)では(つよ)(おとこ)(えん)じつづけてきたスーパースターだけに、その()世間(せけん)(おお)きな衝撃(しょうげき)(あた)えたものだ。
 石原裕次郎(いしはらゆうじろう)は、いまや日本(にほん)のタカ派政治家(はせいじか)代表格(だいひょうかく)とされるあの石原慎太郎(いしはらしんたろう) (1932- )の実弟(じってい)である。1956(ねん)慎太郎(しんたろう)が『太陽(たいよう)季節(きせつ)』で芥川賞(あくたがわしょう)獲得(かくとく)、これを日活(にっかつ)映画化(えいがか)するにあたり、当時(とうじ)慶応大学(けいおうだいがく)在籍(ざいせき)していた(おとうと)監督(かんとく)推薦(すいせん)し、裕次郎(ゆうじろう)はボクサーのチョイ(やく)出演(しゅつえん)し、幾人(いくにん)かの映画関係者(えいがかんけいしゃ)注目(ちゅうもく)された。こののち裕次郎(ゆうじろう)が、やはり慎太郎(しんたろう)作品(さくひん)(くる)った果実(かじつ)』の主役(しゅやく)()射止(いと)めたとき、慎太郎(しんたろう)強引(ごういん)なやり(かた)への反発(はんぱつ)日活(にっかつ)社内(しゃない)にくすぶっていたが、裕次郎(ゆうじろう)映像(えいぞう)一目見(ひとめみ)るや、不満(ふまん)(こえ)(しず)まったという。

 (くる)った果実(かじつ)』は()たった。既婚(きこん)美女(びじょ)をめぐって(あに)(あらそ)い、最後(さいご)には(おとうと)(おんな)をモーターボートではね、(あに)のボートをめがけて突進(とっしん)していく場面(ばめん)()じるこの作品(さくひん)は、「(いか)れる若者(わかもの)」の絶望的(ぜつぼうてき)反逆(はんぎゃく)(えが)いたことから、フランス・ヌーベルバーグ()映画監督(えいがかんとく)から絶賛(ぜっさん)された。作品(さくひん)興行的(こうぎょうてき)にも成功(せいこう)(おさ)めた。(なに)よりも裕次郎(ゆうじろう)個性(こせい)(ひか)った。高校時代(こうこうじだい)からたばこ、(さけ)をやり、銀座(ぎんざ)のホステスと同棲(どうせい)していた裕次郎(ゆうじろう)には、(そだ)ちがよくて(あか)るく、不良(ふりょう)がかってはいても、退廃(たいはい)(にお)いを(かん)じさせない青年(せいねん)はまさにはまり(やく)だった。しかも、湘南海岸(しょうなんかいがん)での乱痴気騒(らんちきさわ)ぎ、水上(すいじょう)スキー、モーターボート、など、それまでは洋画(ようが)で見るしかなかった贅沢(ぜいたく)(あそ)びに日本(にほん)若者(わかもの)たちが(ふけ)様子(ようす)は、日本(にほん)風俗(ふうぞく)先端部分(せんたんぶぶん)が、換言(かんげん)すれば日本人(にほんじん)生活水準(せいかつすいじゅん)欧米(おうべい)水準(すいじゅん)()いついたことを暗示(あんじ)した。そして、その中心(ちゅうしん)()つのが180センチにも(とど)こうという堂々(どうどう)たる肉体(にくたい)(そな)え、(なが)(あし)闊歩(かっぽ)し、(やわ)らかいバリトンの声質(せいしつ)自信(じしん)たっぷりに(おとこ)哀愁(あいしゅう)をくちずさむ、かっこいい若者(わかもの)だったのだ。      
  『(くる)った果実(かじつ)』に主演(しゅえん)したとき、裕次郎(ゆうじろう)のギャラは2万円(まんえん)だったが、58(ねん)次作(じさく)(あらし)()(おとこ)』では一挙(いっきょ)に150万円(まんえん)()ねあがり、この作品(さくひん)は11億人(おくにん)()える観客(かんきゃく)動員(どういん)して空前(くうぜん)のヒットとなった。裕次郎(ゆうじろう)はスターダムにのし()がり、同時(どうじ)日活(にっかつ)絶頂期(ぜっちょうき)(はじ)まったのである。慎太郎(しんたろう)()りというヘアースタイル、(くろ)いサングラス、アロハ、(しろ)いコットンパンツ、デッキシューズが若者(わかもの)のファッションになり、裕次郎(ゆうじろう)高度成長期(こうどせいちょうき)公害(こうがい)顕在化(けんざいか)する直前(ちょくぜん)(かがや)かしい日本(にほん)象徴(しょうちょう)となったのである。その()テレビに活躍(かつやく)()(うつ)し、独立(どくりつ)プロを()ちあげたりして、第一線(だいいっせん)からは()()くが、1981(ねん)大動脈瘤(だいどうみゃくりゅう)大手術(だいしゅじゅつ)()けた(おり)には、病院(びょういん)への見舞客(みまいきゃく)が12,000(にん)(およ)んだというから、カリスマ(せい)(うしな)うことはなかった。映画(えいが)ではタフガイとよばれる役柄(やくがら)終始(しゅうし)したが、()かけほどに頑健(がんけん)ではなく、その()もたびたび闘病生活(とうびょうせいかつ)(かさ)ねた裕次郎(ゆうじろう)があの(なが)(あし)()ばし、普通人(ふつうじん)二倍近(にばいちか)いスピードで、この()()けぬけていってから、(はや)いものでやがて28(ねん)になる。