事典(じてん)その二十一(にじゅういち)

Ⅰ 日本(にほん)地理(ちり)自然(しぜん) Geografía y naturaleza de Japón

Ⅰー1.御嶽山(おんたけさん)(Ontakesan. Prefijo/cima/monte. Nombre propioEl monte Ontake

Con una altitud de 3067 metros, el monte Ontake es un volcán gigantesco localizado en el límite de la prefectura de Gifu y Nagano. Ha sido considerado una montaña sagrada desde tiempos antiguos. A partir del fin del siglo XVIII cuando se construyó la ruta de los alpinistas, un enorme número de creyentes, a veces 500 mil personas, en traje blanco lo subían durante el verano principalmente. No hay ningún documento local que testifique su erupción, así que al Ontake se le consideraba un volcán extinto. 
No obstante, inesperadamente en 1979 el Ontake entró en actividad arrojando cenizas volcánicas que llegaron hasta Maebashi en la prefectura de Gumma. Aunque esta fue la primera erupción desde los albores de su historia y no sacrificó a nadie, hizo que el departamento meteorológico derogara el término de “volcán extinto”. Y después de un descanso de un cuarto de siglo volvió a erupcionar el 27 de septiembre de este año a las 11 y 57 poco antes del mediodía. La erupción freática lanzó innumerables rocas de unos 50 centímetros de diámetro a una velocidad máxima de 700 kilómetros por hora en un radio de 1 kilómetro desde cráter, echando también cenizas a alta temperatura. Ese día el departamento meteorológico no emitió ninguna alarma, porque no se registró ningún movimiento de magma a pesar de que se observaban pequeños terremotos volcánicos desde mediados de septiembre. Así, la gente practicaba el alpinismo sin preocupación. De septiembre a octubre el Ontake atrae a muchos turistas por sus hojas coloradas que son especialmente bellas en los sitios cercanos a la cima. Ese domingo estaba despejado y hacia el mediodía los alpinistas se dirigieron al cráter para tomar el almuerzo gozando de una vista maravillosa desde la cumbre. Debido a esta desafortunada casualidad el numero de víctimas ha subido a 56, superando las 43 personas que sacrificó el flujo piroclástico de la montaña Fugen de Unzen en 1991 y convirtiéndolo en el accidente volcánico más grande de la posguerra.
La policía, las Fuerzas Armadas de Autodefensa y el cuerpo de bomberos han enviado juntos cada día un equipo de socoro y búsqueda compuesto de unos 400 hombres, sin embargo el 16 de octubre la pesquisa de gran escala de 7 desaparecidos fue suspendida hasta la próxima primavera a consecuencia de las fuertes nevadas en la cima que podrían ocasionar accidentes secundarios.   
Esta erupción del Ontake ha demostrado nuevamente que el archipiélago japonés se expone a grandes peligros. Los volcanes se ubican en forma de cinturón a lo largo del borde de los continentes y como Japón se encuentra en una faja volcánica, es uno de los países con mayor número. Aquí hay más o menos 190 volcanes que erupcionaron en el Período Cuaternario, es decir desde hace un millón de años hasta hoy, y alrededor de 60 siguen activos. En resumen, en un terreno menor de 0.25 por ciento de toda la tierra hay 1.7 por ciento de la población y 8 por ciento de los volcanes activos del mundo. Nosotros tenemos que hacernos a la idea de que otros volcanes en descanso a largo plazo entrarán bruscamente en feroz actividad.
Naturalmente, gracias a los esfuerzos de los geofísicos y meteorólogos se mejora el sistema de predicción de erupciones volcánicas, con el que desde hace 70 años en Japón no se reporta ninguna víctima de habitantes en y alrededor de las montañas. No obstante no debemos olvidar la catástrofe de 1902. En aquel entonces la gran explosión del volcán en la isla Torishima aniquiló a la totalidad de los habitantes (125 personas) y la del monte Pelée en la isla Martinica que asoló por completo a 28,000 habitantes de St. Pierre en unos minutos. Los volcanes pueden provocar un desastre incomparable. Japón debe abandonar lo antes posible su política de energía que se basa en las centrales nucleares.

 御嶽山(おんたけさん)岐阜県(ぎふけん)長野県(ながのけん)(さかい)にそびえたつ標高(ひょうこう)3067メートルの巨大(きょだい)火山(かざん)である。(むかし)から霊峰(れいほう)としてその()()られ、登山道(とざんどう)整備(せいび)された18世紀末(せいきまつ)から(なつ)中心(ちゅうしん)にして登山(とざん)する白装束(しろしょうぞく)信者(しんじゃ)たちの(かず)は、(とき)に50万人(まんにん)に及んだ。地元史(じもとし)にさえ噴火(ふんか)記録(きろく)はなく、御嶽(おんたけ)は「死火山(しかざん)」とみなされていた。
 ところが1979(ねん)御嶽(おんたけ)突如(とつじょ)噴火(ふんか)し、火山(かざん)(ばい)群馬(ぐんま)前橋(まえばし)にまで(とど)いた。この有史初(ゆうしはつ)噴火(ふんか)では犠牲者(ぎせいしゃ)()なかったが、これを()気象庁(きしょうちょう)は「死火山(しかざん)」という用語(ようご)撤廃(てっぱい)したといわれている。そして2014(ねん)9(がつ)27(にち)午前(ごぜん)11()52(ふん)四半世紀(しはんせいき)ぶりに
噴火(ふんか)()こったのだ。水蒸気爆発(すいじょうきばくはつ)により、火口(かこう)から一キロの範囲(はんい)直径(ちょっけい)50-60センチ(だい)噴石(ふんせき)最大時速(さいだいじそく)350-720キロで(あめ)あられと()りそそぎ、また高温(こうおん)火山灰(かざんばい)()った。9(がつ)中旬(ちゅうじゅん)火山(かざん)性地震(せいじしん)観測(かんそく)されたものの、マグマの上昇(じょうしょう)(しめ)すデータが記録(きろく)されなかったため、当日(とうじつ)気象庁(きしょうちょう)警戒(けいかい)()びかけておらず、登山客(とざんきゃく)不意(ふい)をつかれた(かたち)になる。御嶽山(おんたけさん)紅葉(こうよう)名所(めいしょ)として()られ、9合目(ごうめ)からの()ごろはちょうど9(がつ)から10(がつ)、しかも当日(とうじつ)晴天(せいてん)土曜日(どようび)で、噴火(ふんか)発生時(はっせいじ)には山頂(さんちょう)からの絶景(ぜっけい)(たの)しみながら昼食(ちゅうしょく)()ろうとして、ハイカーが(かこう)付近(ふきん)集結(しゅうけつ)するという不幸(ふこう)偶然(ぐうぜん)(かさ)なり、被災者(ひさいしゃ)()えた。結局(けっきょく)1991(ねん)雲仙・普賢岳(うんぜん・ふげんだけ)火砕流(かさいりゅう)による死傷者(ししょうしゃ)43(にん)()えて、56(めい)という戦後最大規模(せんごさいだいきぼ)犠牲者(ぎせいしゃ)()すことになってしまった。
 警察(けいさつ)自衛隊(じえいたい)消防署(しょうぼうしょ)連日(れんじつ)400(めい)前後(ぜんご)救助(きゅうじょ)捜索隊(そうさくたい)編成(へんせい)したが、10(がつ)16(にち)山頂付近(さんちょうふきん)積雪(せきせつ)などにより二次災害(にじさいがい)危険(きけん)(たか)まったことから、大規模(だいきぼ)捜索(そうさく)一時打(いちじう)ちきり、7(めい)行方不明者(ゆくえふめいしゃ)捜索(そうさく)来年春(らいねんはる)()ちこされることとなった。
 御嶽山(おんたけさん)今回(こんかい)爆発(ばくはつ)は、あらためて日本列島(にほんれっとう)がいかに(おお)きな危険(きけん)(かか)えているかを(しめ)した。火山(かざん)大陸(たいりく)(ふち)部分(ぶぶん)帯状(おびじょう)分布(ぶんぷ)しているが、その火山(かざん)(たい)(うえ)位置(いち)する日本(にほん)屈指(くっし)火山(かざん)国にあたり、第四紀(だいよんき)火山(かざん)、つまり過去(かこ)100万年間(まんねんかん)噴火(ふんか)した火山(かざん)(やく)190を、そのうち活動的(つどうてき)火山(かざん)は60を(かぞ)える。つまり地球上(ちきゅうじょう)陸地総面積(りくちそうめんせき)の0.25%にも()たない国土(こくど)に、全人口(ぜんじんこう)の1.7%を、全世界(ぜんせかい)活動的(かつどうてき)火山(かざん)の8%を(かか)えているのである。(なが)間活動(あいだかつどう)休止(きゅうし)していた(やま)突如爆発(とつじょばくはつ)するケースは、今後(こんご)想定(そうてい)しておかなければならない。
 むろん地球物理学者(ちきゅうぶつりがくしゃ)気象関係者(きしょうかんけいしゃ)による噴火(ふんか)予知技術(よちぎじゅつ)(すす)んでおり、最近(さいきん)70(ねん)(かん)日本(にほん)では噴火(ふんか)による居住者(きょじゅうしょ)犠牲(ぎせい)がゼロだという。だが、たとえば1902(ねん)鳥島(とりしま)大爆発(だいばくはつ)()こり125(めい)島民(とうみん)全滅(ぜんめつ)同年(どうねん)西(にし)インド諸島(しょとう)マルチニック島のモンぺレー火山(かざん)爆発(ばくはつ)でも、わずか1,2分でサンピエールの市民(しみん)28,000(めい)全滅(ぜんめつ)したように、火山(かざん)桁違(けたちが)いの大災害(だいさいがい)()きおこしかねない。原発(げんぱつ)(たよ)日本(にほん)のエネルギー政策(せいさく)は、一刻(いっこく)(はや)見直(みなお)必要(ひつよう)があるだろう。

Ⅲ 日本(にほん)思想(しそう) Ideología de Japón
日本(にほん)反戦文学(はんせんぶんがく) その3 La literatura japonesa contra la guerra

Ⅲー1.竹山道雄(たけやまみちお)『ビルマの竪琴(たてこと)  Michio Takeyama: El arpa birmana

Michio Takeyama es un célebre hombre culto que se dedicaba a la educación del alemán en el Primer Instituto de Bachillerato y en la facultad de artes liberales de la Universidad de Tokio, mientras publicaba traducciones y críticas en varias revistas.
Su novela “El arpa birmana” publicada por entregas en 1947 en la revista infantil “Libélula roja” recibió al año siguiente el Premio de la Cultura de Mainichi, y tuvo varias ediciones. Adaptadas al cine dos veces en 1965 y 1985, se convirtió en la obra principal de este autor.
Primero voy a comentar el argumento: Se trata de acontecimientos que se desarrollan inmediatamente después de la rendición incondicional de Japón. Una tropa japonesa que trabaja en el campamento de prisioneros en Birmania envía al soldad Mizushima para persuadir a un cuerpo que no quiere abandonar la resistencia encerrandose en la montaña. Entonces Mizushima no vuelve a dar señales de vida nunca más. Con el tiempo sus compañeros ven de vez en cuando a un monje budista birmano muy semejante a Mizushima, pero parece ser otro porque no reacciona ni siquiera al oir sus llamadas. No obstante, al día anterior a la vuelta a Japón, cuando los compañeros cantan en coro “Hanyu no yado” (Home, sweet home), el monje en cuestión aparece y muy decidido comienza de repente a acompañar la canción con su arpa. Loco de alegría, sus camaradas le piden que vuelva juntos a Japón. No obstante el toca una canción como despedida y sin decir una palabra más desaparece en el bosque.
En la cubierta del barco en su rumbo de regreso hacia Japón el capitán del equipo lee una la carta que ha llegado de parte de él: Después de haber superado varios riesgos en las montañas Mizushima tuvo un shock al encontrarse rodeado de inumerables cadáveres en avanzado estado de descomposición de los soldados japoneses tendidos en el suelo o sumergidos en los ríos. No pudiendo volver a Japón sin sepultar estos soldados caídos y calmar su alma, él rechazó a su volver a su “sweet home” y se hizo bonzo (moje budista) en este país para permanecer allí. Escuchando la lectura de la carta por parte de su capitán, todos sus compañeros se emocionaron mucho.   
Cada vez que se proyectaba la película basada en esta obra, la decisión humanitaria de Mizushima conmovía muchos a los japoneses. Sin duda “El arpa birmana” es una de las novelas más representativas de la literatura japonesa con tamética bélica, sin embargo fue sometida excepcionalmente también a muchas críticas. Según Takeyama esta novela se desarrolló en Birmania a su antojo para poder desarrollar la escena de que los soldados japoneses e ingleses, los enemigos, se reconcilian gracias a una canción que ambos conocen. Por eso se puede descubrir en muchas partes de la obra que el autor solo sabe este país algunas cosas superficialmente. No hubo caníbales que quisieran engordar y asar a Mizushima ni cazar la cabezas humanas en este país. Tampoco la gente birmana es siempre ”perezosa, amante de las diversiones, negligente, pero desinteresada y apacible” como Mizushima explica. A partir de indipendizarse en 1943 se desplegó fuertemente un movimiento contra Japón por todo el país. Probalemente en aquel entonces Takeyama no necesitó preocuparse de la crítica a tal opinión estereotipa y discriminante sobre un país en vias en desarrollo. (No obstante es la libertad artística que tiene Mizushima tocando el arpa lo que está prohibido para el monje budista birmano).
Otra crítica dirigida comúnmente a esta novela es que Takeyama elude el problema de la responsabilidad de la guerra basandose en el cultismo, conservatismo cultural y la aversión a la ciencia social. Esta tendencia se muestra claramente en la carta de Mizushima.
Él plantea el problema: “¿Por qué hay tantos sufrimientos en este mundo? “ y busca la solución en el nirvana individual para “mostrar tranquilidad a si mismo.” “Este pensamiento causa los fracasados mortales de esta obra que debería cristalizarse originalmente en una perla”, como Yoshimi Takeuchi dice. Naturalmente estos puntos delicados no disminuye la importancia del tema de ofrecer réquiem a los soldados caídos, sobre todo a los estudiantes mobilizados y fallecidos.La manera de vivir de Mizushima de incorporarse a los fallecidos, que tanto Takeyama como casi todos los sobrevivientes no pudieron llegar a realizar, mantendrá su posición firme en la literatura de guerra.

 竹山(たけやま)道雄(みちお) (1903-1984) は旧制(きゅうせい)一高(いちこう)から東大教養学部(とうだいきょうようがくぶ)教授(きょうじゅ)としてドイツ語教育(ごきょういく)(たずさ)わるかたわら、翻訳(ほんやく)評論(ひょうろん)などで活躍(かつやく)した著名(ちょめい)文化人(ぶんかじん)である。1947(ねん)児童雑誌(じどうざっし)(あか)とんぼ』に連載(れんさい)された小説(しょうせつ)ビルマの竪琴(たてこと)は、48(ねん)毎日文化賞(まいにちぶんかしょう)受賞(じゅしょう)し、(おお)くの(はん)(かさ)ねてきた。また67(ねん)と85(ねん)二度(にど)にわたって映画化(えいがか)された。やがて、竹山(たけやま)代表作(だいひょうさく)となる。
 まずこの作品(さくひん)のあらすじを紹介(しょうかい)しておきたい。無条件降伏後(むじょうけんこうふく)ビルマの捕虜収容所(ほりょしゅうようしょ)労働奉仕(ろうどうほうし)従事(じゅうじ)する日本軍部隊(にほんぐんぶたい)から
水島(みずしま)上等兵(じょうとうへい)が、山奥(やまおく)抵抗(ていこう)を続ける小隊(しょうたい)への説得(せっとく)派遣(はけん)される。その後消息(ごしょうそく)()つ。やがて戦友(せんゆう)らは(みずしま)に似たビルマ(そう)()かけるようになるが、幾度呼(いくどよ)びかけても反応(はんのう)を示さないため、どうやら別人(べつじん)のようである。だが日本(にほん)帰国(きこく)する前日隊員(ぜんじつたいいん)が『埴生(はにゅう)宿(やど)』を合唱(がっしょう)していると、ふと(あらわ)れたビルマ僧(そう)(うた)()わせ竪琴(たてこと)をかき()らし、(みずか)身分(みぶん)(あき)らかにする。が、ともに(くに)(かえ)るよう懇願(こんがん)する戦友(せんゆう)らに別離(べつり)(うた)(かな)でたのち、水島(みずしま)(もり)(なか)へと()えていく。その後届(ごとど)いた手紙(てがみ)隊長(たいちょう)帰国(きこく)船上(せんじょう)隊員(たいいん)に読んで()かす。派遣(はけん)された山地(さんち)でいろいろな「冒険(ぼうけん)」を()たのち、道々(みちみち)で目にした無残(むざん)()ちはてていく無数(むすう)日本兵(にほんへい)遺体(いたい)水島(みずしま)(おお)きな衝撃(しょうげき)()けたという。死者(ししゃ)(ほうむ)らずに放置(ほうち)するにはしのびなく、この()にとどまり英霊(えいれい)(なぐさ)めるために出家(しゅっけ)し、現地(げんち)僧侶(そうりょ)となったというのである。隊長(たいちょう)朗読(ろうどく)(みみ)(かたむ)けながら、戦友(せんゆう)たちは(ふか)感動(かんどう)(ひた)る。
   とりわけ映画(えいが)上演(じょうえん)される都度(つど)水島(みずしま)のこの清冽(せいれつ)()(かた)(おお)くの日本人(にほんじん)感動(かんどう)させたものだ。だが戦争文学(せんそうぶんがく)古典的存在(こてんてきそんざい)とされながら、(じつ)のところこれほど毀誉褒貶(きよほうへん)(おお)作品(さくひん)(めずら)しい。竹山(たけやま)敵軍同士(てきぐんどうし)(おな)じひとつの(うた)(うた)うなか敵意(てきい)融解(ゆうかい)する場面(ばめん)(つく)るためには、(てき)イギリス(ぐん)舞台(ぶたい)をビルマに設定(せってい)せざるをえなかったというが、そのためよく指摘(してき)されるようにこの(くに)への作者(さくしゃ)一知半解(いっちはんかい)ぶりが露呈(ろてい)する。水島(みずしま)(ふと)らせて丸焼(まるや)きにしようとする山岳(さんがく)食人種(しょくじんしゅ)はむろんのこと、首狩(くびか)(ぞく)もビルマにはいない。またビルマ(じん)水島(みずしま)(ひょう)するように、いつも「怠惰(たいだ)(あそ)()きで()げやり」で「(よく)がなくて(こころ)(しず)か」なのではない。1943(ねん)のビルマ独立達成後(どくりつたっせい)には、全国(ぜんこく)反日運動(はんにちうんどう)(はげ)しく展開(てんかい)されているのだ。当時(とうじ)はまだ、こうした後進国(こうしんこく)への露骨(ろこつ)でステレオタイプ(がた)差別意識(さべついしき)問題(もんだい)にならない時代(じだい)だったのだろう。(とはいえ、ビルマの宗教(しゅうきょう)では(きん)じられていた楽器(がっき)演奏(えんそう)出家(しゅっけ)した水島(みずしま)(おこな)場面(ばめん)は、芸術(げいじゅつ)自由(じゆう)という観点(かんてん)から(ゆる)されて(しか)るべきだ。
 もうひとつよく批判(ひはん)されるのは、竹山(たけやま)の「社会科学(しゃかいかがく)軽視(けいし)する教養主義(きょうようしゅぎ)文化的保守主義(ぶんかてきほしゅしゅぎ)」(鶴見俊輔(つるみしゅんすけ))に根差(ねざ)した戦争責任問題(せんそうせきにんもんだい)回避(かいひ)である。それは水島(みずしま)手紙(てがみ)(なか)で「なぜこの()にはこのような悲惨(ひさん)があるのだろうか」という()いを()てながら、個人(こじん)超脱的心境(ちょうだつてきしんきょう)解決(かいけつ)見出(みいだ)そうとする(「より(たか)平安(へいあん)()()って(しょう)する」)ところに端的(たんてき)(あらわ)れている。この思想(しそう)が「本来(ほんらい)(うつく)しい物語(ものがたり)結晶(けっしょう)すべきこの作品(さくひん)に、いくつかの致命的破綻(ちめいてきはたん)(あた)えている」(竹内好(たけうちよしみ))と指摘(してき)されるところだ。
 学徒出陣(がくとしゅつじん)によって(わか)いいのちを()たれた(おし)()たちを(ふく)戦死者(せんししゃ)鎮魂(ちんこん)というテーマが、その分重要性(ぶんじゅうようせい)(うしな)うというわけではむろんない。作者(さくしゃ)竹山(たけやま)無論(むろん)のこと、ほとんどの(ひと)には()たせなかった戦死者(せんししゃ)鎮魂(ちんこん)(じゅん)じようとする水島(みずしま)()(かた)は、戦争文学(せんそうぶんがく)(なか)今後(こんご)確固(かっこ)とした位置(いち)()(つづ)けることだろう。

Ⅳ 日本(にほん)歴史(れきし) Historia de Japón  

Ⅳー1.菅原(すがわら)道真(みちざね) (Sugawara Michizane. Nombre propio)


東風吹(こちふ)かば、(にお)いおこせよ、(うめ)(はな)主無(あるじな)しとて、(はる)(わす)れそ 
 左遷(させん)された道真(みちざね)大宰府(だざいふ)から、(なつ)かしい(きょう)紅梅(こうばい)追憶(ついおく)しながら()んだ(うた)

Michizane Sugawara es uno de los ingenios de la época de Heian más comentados por la posteridad. En 845 nació como el tercer hijo de Koreyoshi, el doctor de la literatura clásica en la casa paterna que se conviertió más tarde en el santuario Sugawarain. Desde varias generaciones su familia se dedicaba al servicio de la corte como estudioso así que Michizane, conciente de ser heredero de su clan, proseguió tanto sus estudios que fue elegido al doctor de la literatura clásica ya a la edad de 33 años. Este título era la cima del burócrata de Educación Nacional, correponde al rector de la Universidad de Tokio de hoy. Michizane se familiarizaba también con la poesía desde temprano y sus poemas excelentes se registraron en la antología “Kokin wakashu” etc.     
No obstante, destituido del puesto del doctor a la edad de 42, fue enviado a Sanuki (la prefectura de Kagawa en la actualidad) como su gobernador. Al notar la devastación de esta región por la sequía y epidemia, se desvaneció su descontento primero de que el estudio quedara suspendio (él deploró la miseria del pueblo de Sanuki en su poema, “gran rasgón en la ropa del cuero del cuervo, la casita como del caracol) y a medida que se esforzó a reformar la vida del pueblo, se desarrolló su entendimiento social y político. Michizane, ajeno al ardid como un estudioso, se osó enviar la carta al gobierno central criticando al clan de Fujiwara que llevaba la batuta en la política del Estado. Al ganarse su franqueza la confinaza del Emperador Uda, pudo volver a Kioto 4 años después, tomó la posición del jefe de Kurodo (jefe de secretarios) del Emperador. Al año siguiente Mototsune Fujiwara, el Kanpaku (jefe de consejos al trono) fallció de repente, y la capital tuvo una buena oportunidad de la reformación.
Michizane propuso el proyecto de refomar el sistema del terreno y tributo como el quid de estabilizar la hacienda. Aunque el terreno pertenece originalmente al Estado, aumentaban en aquel entonces repentinamente los terrenos particulares y libres de impuestos que los clanes poderosos y aristócratas roturaron o compraron de los agricultores pobres. Por otro lado fueron también en aumento los agricultores que falsearon su estado civil o se fugaron porque no pudieron el impuesto. Ambos fenómenos, el aumento de derechos de credito irrecuperable y parados en las palabras de hoy, causaron la reducción notable del ingreso de los impuestos. Michizane abolió el sistema de Kenzeishi (el funcionario que comprobaban el libro del impuesto), mientras que empezó a hacer el censo de las circunstancias de la vida del pueblo enviando los nuevos funcionarios Minmonkushi (los apuros del pueblo). Después de la caída de Michizane el Ministro de Izquierda Tokihira Fujiwara llevó a cabo la reformación fiscal prohibiendo la posesión privada del terreno y recaudando el impuesto según el terreno, lo que no era más que el proyecto de su opositor Michizane. Tenía previsión en la política diplomática también, como propuso la abolición de la delegación a China ya agotado de las guerras.
 En 899 Michizane ascendió al Udaijin, el Ministro de la Derecha, el puesto que hasta ahora el clan de Fujiwara o aristocracia palaciega acaparon por lo que atrayó no poca envidia del alrededor. Dos años después fue relegado de repente a Dazaihu de la prefectura de Fukuoka actual, como el usurpator del trono de Daigo, el sucesor de Uda. Se decía que Tokihira Fujiwara, el Ministro de la Izquierda, tramó un complot bajo el auspicio de los aristócratas antagónicos a la reforma de Michizane. 2 años más tarde falleció en el exilio en disgusto a la edad de 59 años.
Después de la muerte de Michizane la ciudad Kioto sufrió muchos contratiempos: la sequía y epidemia ocurrieron, los príncipes del Emperador Daigo murieron de enfermedad uno tras otro, el trueno atacó el palacio Seiryo en el castillo imperial sacrificando varias personas y Tokihira Fujiwara, su adversario se malogró a la edad de 39 años. La corte los consideró como la maldición de Michizane, edificó en Kitano de Kioto el santuario Kitano tenjin, y en Osaka Tenma tenjin, para calmar a su espíritu vendicativo mientras que en Dazaifu también se estableció Tenmangu. En el santuario principal en Kitano se conmemoró el estatua de madera de tamaño natural de Michizane, que presuntamente muestra indignación sin igual. Michizane había sido temido como tenjin (el dios del trueno), pero en el período de Edo se convirtió en el dios de la sabiduría. Entretanto los santuarios de tenjin fueron agrupado por lo que hay varios mil tenjins ahora en Japón.  

 平安朝(へいあんちょう)()きた人々(ひとびと)のうち、菅原道真(みちざね)後世(こうせい)(かた)りつがれることのもっとも(おお)偉才(いさい)一人(ひとり)である。道真(みちざね)文章博士(もんじょはかせ)菅原是善(すがわらこれよし)三男(さんなん)として、のちに菅原院(すがわらいん)天満宮(てんまんぐう)となる屋敷(やしき)で845(ねん)生誕(せいたん)した。菅原家(すがわらけ)先祖代々(せんぞだいだい)学者(がくしゃ)として朝廷(ちょうてい)につかえてきた家柄(いえがら)で、道真(みちざね)自身(じしん)学者一族(がくしゃいちぞく)後継者(こうけいしゃ)という自覚(じかく)()って研鑽(けんさん)(はげ)み、33(さい)文章博士(もんじょはかせ)(えら)ばれている。これは文部官僚(もんぶかんりょう)トップの地位(ちい)で、(いま)でいえば東大学長(とうだいがくちょう)相当(そうとう)する。また(はや)くから和歌(わか)(した)しみ、『古今和歌集(こきんわかしゅう)』などにすぐれた作品(さくひん)(のこ)している。
 ところが42(さい)文章博士(もんじょはかせ)解任(かいにん)され、知事(ちじ)として讃岐(さぬき)の国(現在(げんざい)香川県(かがわけん))に派遣(はけん)される。学究生活(がっきゅうせいかつ)中断(ちゅうだん)されることに道真(みちざね)不満(ふまん)だったようだが、(かん)ばつ、疫病(えきびょう)荒廃(こうはい)した(くに)様子(ようす)()れ((かれ)寒早十首(かんそうじっしゅ)で「鹿(しか)皮衣三尺(かわごろもさんじゃく)の破れ、蝸牛(かたつむり)舎一間(いえひとま)(まず)しさ」と、讃岐(さぬき)民衆(みんしゅう)貧困(ひんこん)慨嘆(がいたん)している)、事態(じたい)改善(かいぜん)()りくむなか、政治的見識(せいじてきけんしき)(みが)いたようである。そして権謀術数(けんぼうじゅっすう)(うと)学者(がくしゃ)だけに、国政(こくせい)牛耳(ぎゅうじ)藤原氏(ふじわらし)批判(ひはん)する書状(しょじょう)中央(ちゅうおう)(おく)ることも()さなかった。その率直(そっちょく)さが宇多天皇(うだてんのう)(しん)()て、四年後(よねんご)道真(みちざね)(きょう)()びもどされ、天皇(てんのう)蔵人頭(くろうどがしら)秘書官長(ひしょかんちょう))の(くらい)()くことになる。その翌年(よくねん)関白藤原基経(かんぱくふじわらもとつね)急死(きゅうし)したことで、(みやこ)には政治改革(せいじかいかく)好機(こうき)到来(とうらい)していた。
 道真(みちざね)(くに)財政(ざいせい)安定(あんてい)させる(かなめ)として土地(とち)税制(ぜいせい)改革案(かいかくあん)()ちだした。土地(とち)本来国有(ほんらいこくゆう)だが、当時(とうじ)豪族(ごうぞく)富農(ふのう)開拓(かいたく)したり、農民(のうみん)から()いとった私有地(しゆうち)免税対象(めんぜいたいしょう))が激増(きゅうぞう)する一方(いっぽう)税金(ぜいきん)(はら)えない農民(のうみん)戸籍(こせき)(いつわ)ったり逃亡(とうぼう)する事例(じれい)()え、(ぜい)収入(しゅうにゅう)急減(きゅうげん)していた。今風(いまふう)にいえば不良債権(ふりょうさいけん)失業者(しつぎょうしゃ)増加(ぞうか)である。道真(みちざね)検税史(けんぜいし)廃止(はいし)問民苦史(もんみんくし)による民衆(みんしゅう)生活(せいかつ)実態調査(じったいちょうさ)などを開始(かいし)した。道真(みちざね)失脚後(しっきゃくご)左大臣(さだいじん)藤原時平(ふじわらときひら)は、土地(とち)私有(しゆう)(きん)じ、(ぜい)土地(とち)(おう)じて徴収(ちょうしゅう)すべく改革(かいかく)実行(じっこう)するが、これはとりもなおさず道真(みちざね)()いた路線(ろせん)にほかならない。戦乱(せんらん)疲弊(ひへいした中国(ちゅうごく)への遣唐使(けんとうし)廃止(はいし)献策(けんさく)するなど、道真(みちざね)政治的(せいじてき)見通(みとお)しに先見(せんけん)(めい)(しめ)(ひと)だった。
 899(ねん)道真(みちざね)右大臣(うだいじん)出世(しゅっせ)する。これは藤原氏(ふじわらし)朝廷(ちょうてい)貴族(きぞく)独占(どくせん)していた地位(ちい)であるだけに、周囲(しゅうい)嫉妬(しっと)(まね)人事(じんじ)だった。901(ねん)道真(みちざね)宇多天皇(うだてんのう)(あと)()いだ醍醐天皇(だいごてんのう)王位簒奪(おういさんだつ)(はか)ったとして突然(とつぜん)大宰府(だざいふ)左遷(させん)される。道真(みちざね)土地(とち)税制(ぜいせい)改革(かいかく)不満(ふまん)(つの)らせた貴族(きぞく)らに後押(あとお)しされた、左大臣(さだいじん)藤原時平(ふじわらときひら)陰謀(いんぼう)とされている。二年後(にねんご)道真(みちざね)不興(ふきょう)のうちに大宰府(だざいふ)死去(しきょ)享年(きょうねん)59(さい)だった。
 道真(みちざね)死後(しご)(きょう)(まち)疫病(えきびょう)(かん)ばつに(おそ)われ、醍醐天皇(だいごてんのう)皇子(おうじ)相次(あいつ)いで病死(びょうし)御所(ごしょ)清涼殿(せいりょうでん)落雷(らくらい)()(おお)くの死傷者(ししょうしゃ)()たばかりか、政敵(せいてき)藤原時平(ふじわらときひら)が39(さい)(わか)さで(ぼっ)した。これを道真(みちざね)(たた)りと(おそ)れた朝廷(ちょうてい)は、道真(みちざね)怨霊(おんりょう)(しず)めるため、北野(きたの)()北野(きたの)天満宮(てんまんぐう)(つづ)いて大阪(おおさか)天満宮(てんまんぐう)(天満天神(てんじん))を建立(こんりゅう)、また大宰府(だざいふ)にも天満宮(てんまんぐう)建立(こんりゅう)された。北野(きたの)天満宮(てんまんぐう)本殿(ほんでん)には道真(みちざね)等身大(とうしんだい)木像(もくぞう)(まつ)られているが、それは()にも(おそ)ろしい憤怒(ふんぬ)(あらわ)すという。このようには天神(てんじん)雷神(らいじん))として(おそ)れられた道真(みちざね)は、江戸時代(えどじだい)には学問(がくもん)(かみ)として信仰(しんこう)されるようになる。各地(かくち)(まつ)られていた天神(てんじん)系列化(けいれつか)され、天神(てんじん)神社(じんじゃ)全国(ぜんこく)数千(すうせん)(のぼ)る。


日本(にほん)社会(しゃかい)風習(ふうしゅう) Sociedad y costumbre de Japón

Ⅴー1.アスベスト訴訟(そしょう) 最高裁(さいこうさい)画期的判決(かっきてきはんけつ)(くだ)す。
 El pleito sobre el asbeto - la Audiencia Nacional dictó una sentencia que marcó un hito en la historia 

El 9 de octubre la Audiencia Nacional dictó una sentencia que marcó un hito en la historia constatando por unanimidad de 5 jueces la responsabilidad del Estado que había hecho la vista gorda a los perjuicios de salud por el asbesto durante 15 años. Los extrabajadores de las fábricas elaboradoras del asbesto en la región de Sennan, del sur de Osaka, que apelaban en el proceso colectivo ante el tribunal supremo ganaron el pleito. El punto capital era la legitimidad del control de asbesto por el Estado; en 1971 obligó a las fábricas que utilizaban el asbesto a establecer un aspirador de aire en los talleres para eliminar partículas y polvos nocivos en el aire.
No obstante se ha aclarado que el Estado había conocido la situación real del daño sanitario ya desde 1958, por lo que no había cumplido su deber del control durante 15 años. La Audiencia Nacional lo consideró como ilegal, y mandó al Estado salvar a los demandantes que sufrieron de la enfermedad de pulmón causado por asbesto en este período. Los querellantes de Sennan entablaron el pleito dividido en grupo Uno (34 personas) y grupo Dos (55). Hasta ahora el segundo juicio (la Audiencia Territorial de Osaka) del  grupo Uno absolvió al Estado con el argumento de que “un control demasiado estricto impide el desarrollo de la sociedad industrial”, mientras que al grupo Dos constató que el Estado era responsable en el plazo de los años comprendidos entre 1958 a 1995.
En contra a estos juicios la Audiencia Nacional casó la sentencia al grupo Uno, reconoció la acusación de 28 excepto 6 demandantes que empezó a trabajar más tarde, pasó el caso a la Audiencia Territorial para calcular el total de la suma de la indemnización. Así al grupo Dos acortó el período responsable del Estado como se había dicho, y se le mandó pagar 330 millones de yenes a 54 trabajadores excepto a uno que había comenzado a trabajar más tarde.Conforme a esta sentencia Shiozaki, el Ministro de Sanidad, Seguridad Social y Trabajo tuvo una entrevista con los grupos de los demandantes en su Ministerio y se disculpó. La representante de los dos grupos sintió despecho de que su madre ya fallecida no pudo enterarse de esta disculpa por parte del Ministro.
Este pleito duró casi 8 años, y 14 demandantes, su madre también murieron entretanto de mesotelioma etc.
En 2013 las víctimas de esta enfermedad cuentan aproximadamente 1400 en todo el archipiélago Nipón.   
Hay dos tipos de damnificados del asbesto en litigio: los obreros industriales de las fábricas en Sennan y los trabajadores constructores que inhalaron el asbesto contenido en los materiales para construcción.Los pleitos de los 736 posteriores se llevan a cabo en 7 ciudades como Tokio, Yokohama, Osaka etc. con 25000 millones de yenes como la suma total del requerimiento. Aunque la fabricación del asbesto fue prohibida en 2006, todavía no han salido a la luz todos los detalles del daño. Según el Ministerio de País, Infraestructura, Tránsito y Turismo supone, en todo el país hay alrededor de 2800 mil edificios bajo sospecha de que se utilizó el asbesto. Se confirmó en la demolición de los edificios dañados por el gran terremoto de Tohoku, que el asbesto se dispersó en la densidad de 36 veces más que la admitida oficialmente. Se teme que la cifra de los muertos del asbesto alcanzará el pico 10 años más tarde, por lo que la sentencia de esta vez no tiene mucho sentido para poder salvar a las victimas en un futuro.
Naturalmente los demandantes no quedaron satisfechos con esta sentencia, porque los enfermados en los años posteriores a 1970 fueron excluidos de la asistencia sanitaria y no se hizo caso de los daños a vecinos y familiares.

   最高裁(さいこうさい)は10(がつ)9日(ここのか)大阪府南部(おおさかふなんぶ)泉南地域(せんなんちいき)のアスベスト加工工場(かこうこうば)元労働者(もとろうどうしゃ)らが()こした集団(しゅうだん)訴訟(そしょう)上訴(じょうそ)抗告審(こうこくしん)判決(はんけつ)で、十五年(じゅうごねん)にわたり石綿(せきめん)による健康被害(けんこうひがい)黙認(もくにん)してきた(くに)責任(せきにん)(みと)めるという画期的(かっきてき)判決(はんけつ)を、裁判官五人(さいばんかんごにん)全員一致(ぜんいんいっち)して(くだ)した。
 裁判(さいばん)最大(さいだい)争点(そうてん)となったのは、アスベストに(たい)する(くに)規制(きせい)合法性(ごうほうせい)だった。(くに)は1971(ねん)石綿(せきめん)加工工場(かこうこうば)(ない)(ふん)じんを除去(じょきょ)する換気装置(かんきそうち)設置(せっち)義務(ぎむ)づけた。だが石綿(せきめん)による健康被害(けんこうひがい)実態(じったい)をすでに1958(ねん)当時(とうじ)から承知(しょうち)していながら、15年間統制(ねんかんきせい)(おこた)ってきている。最高裁(さいこうさい)はこれを違法(いほう)として、その期間(きかん)就業(しゅうぎょう)石綿(せきめん)(はい)などに(おか)された原告(げんこく)救済(きゅうさい)(くに)(めい)じたのである。
 泉南(せんなん)訴訟(そしょう)は1(じん)原告(げんこく)34(にん))と2(じん)(同55(にん))に()かれて提訴(ていそ)されていた。これまでに二審(にしん)大阪(おおさか)高裁(こうさい))は1(じん)(たい)して、「(きび)しすぎる規制(きせい)産業社会(さんぎょうしゃかい)発展(はってん)阻害(そがい)する」として(くに)免訴(めんそ)する一方(いっぽう)、2(じん)では(くに)責任(せきにん)を1958(ねん)から95(ねん)までの期間(きかん)認定(にんてい)した。今回(こんかい)最高裁(さいこうさい)はまず1(じん)(たい)する二審(にしん)判決(はんけつ)破棄(はき)し、就労期間(しゅうろうきかん)(おそ)かった6(にん)を除く28(にん)(うった)えを(みと)め、賠償額(ばいしょうがく)算出(さんしゅつ)するよう高裁(こうさい)()しもどした。そして2(じん)には(くに)責任(せきにん)期間(きかん)上記(じょうき)年限(ねんげん)(あらた)めたうえで、就労期間(しゅうろうきかん)(みじか)かった一人(ひとり)(のぞ)く54(にん)(やく)三億三千万円(さんおくさんぜんまんえん)支払(しはら)うよう(めい)じた。
 この最高裁(さいこうさい)判決(はんけつ)()け、塩崎厚労相(しおざきこうろうしょう)は27(にち)厚労省(こうろうしょう)原告(げんこく)(だん)面会(めんかい)し、謝罪(しゃざい)した。原告(げんこく)団共同代表(だんきょうどうだいひょう)女性(じょせい)は、アスベスト被害(ひがい)()くなった母親(ははおや)に、大臣(だいじん)謝罪(しゃざい)言葉(ことば)()かせたかったと慨嘆(がいたん)した。およそ8(ねん)(はん)にわたるこの訴訟(そしょう)では、14(にん)原告(げんこく)がこの(かん)中皮腫(ちゅうひしゅ)などで()くなっているのだ。中皮腫(ちゅうひしゅ)による死者(ししゃ)は、平成(へいせい)25(ねん)()には全国(ぜんこく)(やく)1400(にん)(かぞ)えている。
 係争中(けいそうちゅう)のアスベスト被害者(ひがいしゃ)には、泉南(せんなん)のような工場労働者(こうじょうろうどうしゃ)と、建設資材(けんせつしざい)(ふく)まれる石綿(せきめん)()った建設労働者(けんせつろうどうしゃ)(ふた)つのタイプがあり、後者(こうしゃ)による裁判(さいばん)東京(とうきょう)横浜(よこはま)大阪(おおさか)など全国(ぜんこく)で9(けん)原告(げんこく)は計736(にん)請求額(せいきゅうがく)(やく)250億円(おくえん)(のぼ)る。アスベスト被害(ひがい)全容(ぜんよう)(つか)めない産業災害(さんぎょうさいがい)()われているとおり、石綿(せきめん)製造(せいぞう)は2006(ねん)禁止(きんし)されたものの、国土交通省(こくどこうつうしょう)推計(すいけい)ではアスベストを使用(しよう)した(うたが)いのある建物(たてもの)全国(ぜんこく)(やく)280万棟(まんとう)あり、東日本大震災(ひがしにほんだいしんさい)では解体工事(かいたいこうじ)では(くに)基準(きじゅん)の36(ばい)飛散(ひさん)確認(かくにん)されている。アスベスト被害(ひがい)犠牲者(ぎせいしゃ)は10年後(ねんご)にピークを(むか)えると予想(よそう)されており、今回(こんかい)判決(はんけつ)はこれらの被害者(ひがいしゃ)救済(きゅうさい)可能性(かのうせい)(ひら)くうえで、(すく)なからぬ意義(いぎ)(ゆう)している。むろん、アスベスト被害(ひがい)がピークに(たっ)した1970(ねん)代以降(だいいこう)救済対象期間(きゅうさいたいしょうきかん)(はい)らず、また近隣被害(きんりんひがい)就労者(しゅうろうしゃ)家族(かぞく)被害(ひがい)()りあげられなかったことから、これではとても勝訴(しょうそ)とは()えないという(きび)しい(こえ)()かれる。

Nota
Estas 4 fotos fureon sacadas en Sakaeya Sekimen, la más grande fábrica en Sennan en la década de años 70 cuando la industria textil del asbesto tuvo la época más próspera. La foto 1 y 4 presentan el asbesto pegado al instrumento. La foto 2 enseña la obra de mano de mezclar asbesto y algodón. Los obreros absorbieron gran cantidad de asbesto durante este trabajo. En la foto 3 las obreras con hilo del asbesto a mano muestra sonrisa sin ningúna preocupación. En aquel entonces la gente ordinaria no
sabía que el asbesto era el polvo letal. Estas fotos se las ofrece señor Kazuyoshi Yuoka.

4(まい)写真(しゃしん)泉南(せんなん)石綿紡織(せきめんぼうしょく)最盛期(さいせいき)(むか)えた1970年代(ねんだい)地元最大(じもとさいだい)工場(こうじょう)にあたる栄屋石綿(さかえやせきめん)撮影(さつえい)された。写真(しゃしん)1、4は機械(きかい)付着(ふちゃく)した石綿(せきめん)写真(しゃしん)2は石綿(せきめん)木綿(もめん)()ぜあわせる手作業(てさぎょう)で、作業員(さぎょういん)はとりわけ大量(たいりょう)のアスベストを吸引(きゅういん)した。写真(しゃしん)3で石綿製品(せきめんせいひん)()に、女工(じょこう)さんが屈託(くったく)のない笑顔(えがお)()せている。アスベストが()粉塵(ふんじん)であることを、一般人(いっぱんじん)当時(とうじ)()らされていなかったのだ。なお、これらの写真(しゃしん)柚岡一禎(ゆおかかずよし)さんからご提供(ていきょう)いただいた。

Ⅵ 現代(げんだい)日本(にほん)俗語(ぞくご) Vulgarismo en Japón actual

Ⅵー1.(ちゃ)する、チンする (Ochasuru, chinsuru. Té/hacer/sonido/hacer. Ir a la cafetería, calentar por microondas).

El verbo japonés “suru” (hacer) se liga originalmente con el objeto de su acción usando la partícula relacionante “wo”. Pero no son pocos los casos en que se le vincula con su objeto sin esta particular, convirtiéndose en una expresión idiomática. Un ejemplo es “sanposuru” en lugar de “sanpo (paseo) wo suru”. La encuesta de opinión sobre la lengua realizada por el Departamento de Asuntos Culturales ha reportado en 2013 que últimamente dicha fraseología va en aumento. Esta encuesta se lleva a cabo desde 1995 para investigar el interés por el idioma entrevistando a gente de 16 años o más .  
Esta vez el objeto de la investigación era los verbos “suru” sin usar “wo”. En orden de popularidad se clasificaron así: “chin suru” (90% de los encuestados conocía esta palabra), “saboru” (86%), “ocha suru” (66%), “jikoru” (53%), “panikuru” (49%), “guchiru” (48%), “kokuru” (22%), “kyodoru” (16%), “takuru” (6%) y “disuru” (6%). Los vocablos vulgares como “ecchi suru” -tener relaciones sexuales- parecen haber sido excluidos de antemano. “Chin suru”, es decir, calentar por microondas proviene del sonido que señala el acabado del calentamiento y parece gozar de mucha popularidad. “Ocha suru” que significa ir a la cafetería a tomar un té alcanzó también un alto grado de reconocimiento. “Saboru”, eludir en español, tiene su origen en el vocablo “sabotage” del francés y se arraigó así en japonés.
El grado de reconocimiento de “guchiru” (quejarse) es inesperadamente bajo lo que supone que entre los jóvenes se utiliza otra expresión. “Kokuru” (confesar su amor), “kyodoru” (hacer movimientos sospechosos), y “disuru” (proveniente de prefijo inglés “dis-” que significa no y es equivalente a “in-” en español) parecen estar efímeramente de moda, así como “sutabaru” (ir a la cafetería Starbucks) usada principalmente entre los jóvenes.
Por último, como la palabra debe dar información precisa hay que evitar la expresión “jikoru” ya que significa causar un accidente o sufrirlo, lo que origina un malentendido. 

 日本語(にほんご)動詞(どうし)「する」は、本来動作対象(ほんらいどうさたいしょう)になる名詞(めいし)助詞(じょし)を「を」を(もち)いて連結(れんけつ)する。ただし(たと)えば「散歩(さんぽ)する」などのように、慣例的(かんれいてき)に「を」()きで動詞(どうし)表現(ひょうげん)として(もち)いられるケースは(すく)なくないのだが、最近(さいきん)はこの動詞(どうし)表現(ひょうげん)()えていることが、文化庁(ぶんかちょう)実施(じっし)する「国語(こくご)(かん)する世論調査(ちょうさ)2013年度(ねんど)調査(ちょうさ)結果(けっか)(あき)らかになった。(この調査(ちょうさ)言葉(ことば)への関心度(かんしんど)などを調(しら)べるため、1995年度(ねんど)から毎年全国(まいとしぜんこく)の16歳以上(さいいじょう)男女(だんじょ)対象(たいしょう)に、面接(めんせつ)調査(ちょうさ)方式(ほうしき)実施(じっし)されている)。
 今回(こんかい)は「-する」という(かたち)の10()動詞(どうし)について調査(ちょうさ)した。使(つか)われる頻度(ひんど)(じゅん)(なら)べると、チンする、さぼる、お(ちゃ)する、事故(じこ)る、パニクる、愚痴(ぐち)る、(こく)る、きょどる、タクる、ディスるである(「Hする」などという下品(げひん)なものは調査対象(ちょうさたいしょう)から(はぶ)かれているようだ)。加熱(かねつ)()わったことを電子(でんし)レンジが()げる(おと)から(しょう)じた「チンする」は、9(わり)が「使(つか)うことがある」と回答(かいとう)喫茶店(きっさてん)(はい)る、を意味(いみ)する「お(ちゃ)する」も7(わり)という(たか)数値(すうち)(しめ)した。フランス()のサボタージュから()た「サボる」も認知度(にんちど)が9(わり)(ちか)く、完全(かんぜん)日本語化(にほんごか)していることがわかる。
 意外(いがい)(ひく)いのが「愚痴(ぐち)る」48%で、若者(わかもの)(あいだ)では最近(さいきん)(なに)(べつ)表現(ひょうげん)使(つか)われているのかもしれない。(こく)る((あい)告白(こくはく)する、22%)、きょどる(挙動不審(きょどうふしん)態度(たいど)をとる16%)、ディスる(けなす5%、()()意味(いみ)する英語(えいご)接頭辞(せっとうじ)disに由来(ゆらい)する)などは、スタバる(スターバックコーヒの(みせ)()く)と(おな)じように、一過性(いっかせい)表現(ひょうげん)にとどまるだろう。
 言語(げんご)意味(いみ)明快(めいかい)(つた)えるのが本来的(ほんらいてき)役割(やくわり)だが、事故(じこ)る(53%)は、事故(じこ)()う、事故(じこ)()こすといったように、当人(とうにん)加害者(かがいしゃ)なのか、被害者(ひがいしゃ)なのかという事実(じじつ)をめぐって誤解(ごかい)()可能性(かのうせい)があり、(この)ましい表現(ひょうげん)とは()えず、俗語(ぞくご)にとどめておく必要(ひつよう)があるだろう。

Ⅶ 日本人(にほんじん)(しょく) Gastronomía japonesa  

Ⅵ―1.ふぐ (Fugu.Pez globo)

El fugu es un pescado que se mayormente consume en invierno quedando como un sabor representativo de esta estación en Japón. Así esta época rigurosamente fría es sobre todo la temporada del fugu, y para los Japoneses el fuguchiri es un plato muy valorado, fugu y verdura cocidos en una olla y con zosui, unas gachas guisadas en la misma sopa sobrante. Hay un verso de Senryu que dice: “en las noches de nieve un cobarde saca sólo puerro de la olla”, se sabe que el fugu es un alimento peligroso porque su hígado contiene tetrodoxina, una sustancia capaz de matar a 32.5 hombres a la vez. Por eso lo llaman “La escopeta”, un apodo que viene dado por el hecho de que si te atina mueres. Tecchiri (olla del fugu, chiri significa que se escoge el filete del pescado al meterlo en el caldo) y tessa (sashimi del fugu) tienen su etimología aquí.
Comido desde el Período Jomon (de 14,500 a 300 a.C.) aparece este pez como “Huku” en los documentos antiguos. Dicen que se denominó así porque su cuerpo se infla (fukureru) o porque se parece a un fukube, un tipo de calabaza.Después se generalizó la pronunciación como “Fugu” conforme a la de Tokio, pero no son pocas las regiones que odian esta denominación a causa de que se asocia a lisiaduras o desgracias.
El fugu vive en aguas templadas del Océano Pacífico, Atlántico e Índico. También hay especies que habitan en agua dulce como los que se pueden encontrar en ciertos grandes ríos chinos.El fugu tiene muchas peculiaridades, puede inflarse inhalando aire o agua en su estómago, de esta manera es llamado Maru (redondo) en la jerga de mercado. También cierra y abre sus ojos a pesar de que es un pez. Como no puede nadar muy bien, tiene pinchos en su piel para protegerse. Emite una voz rechinando los dientes compuestos de dos superiores y inferiores respectativamente con los que mastica moluscos y corales. Al pescar los fugu, se rompe sus dientes con alicates antes de ponerlos en el depósito de agua para impedir mordeduras ya que son tan fuertes que pueden romper los dedos de una mano. Cabe destacar que se reconoce fácilmente los fugus de vivero por la aleta caudal ya que la raza sufrió cierto atrofiamiento en las piscinas. El fugu puede llegar a sentir estrés provocando vómitos.
Aunque las mercancías importadas de China, Corea del Sur y Taiwan y los criados aumentan, los pezcados naturales gozan todavía de gran popularidad. Shimonoseki en la prefectura de Yamaguchi es el centro de la distribución, ubicandose en la región más apropiada para la pesca de los fugu en el mar interior y exterior. De los fugu abastecidos de todo el país el 70 por ciento se consume en Osaka donde hay más de 6,000 restaurantes especializados. El fugu es el rey de los pecados blancos, apropiado para cocina de olla, zosui o frituras. No obstante, como se ha mencionado antes, casi todas las clases de este pescado contienen sustancias venenosas, por ejemplo en 1958 murieron 176 personas intoxicandose con el fugu. Por ello no son pocos los poderosos estatales como Hideyoshi que prohibieron comer este pescado. Afortunadamente la lecha es exquisita e inocua, pero el ovario es mortal y las vísceras como el riñón u otras tripas se consideran muy tóxicas. Por ellos hay que encargar el trabajo de cortar y filetear a un cocinero licenciado. La carne del fugu tiene fibra tan gruesa que hay que cortarla en rebanadas muy finas.
Tessa, son los sashimi del fugu finamente puestos en gran plato cerámico adornado de dibujos, debido a la finura y transparencia de los filetes de sashimi se puede admirar la decoración de la vajilla, esta particularidad de la cocina japonesa es digno de ver.

 (ふゆ)味覚(みかく)代表(だいひょう)する魚料理(さかなりょうり)といえば、フグである。ことに(よる)()えこむ一、二月(いち にがつ)はフグの(しゅん)にあたり、フグと冬野菜(ふゆやさい)()りあわせた(なべ)料理(りょうり)や、(のこ)った煮汁(にじる)を使う雑炊(ぞうすい)(この)まれる。「臆病(おくびょう)(ねぎ)ばかり()(ゆき)(よる)」と川柳(せんりゅう)揶揄(やゆ)するとおり、一尾(いちび)のフグの肝臓(かんぞう)(ふく)まれているテトロドキシンは、人間(にんげん)を32.5(にん)(ころ)せる(おそ)ろしい猛毒(もうどく)である。「()たれば()ぬ」というところから、フグにはテッポウという別名(べつめい)があり、(なべ)をテッチリ(チリは(なべ)出汁(だし)をはり、(なま)()()()れるとチリチリ(ちぢ)むことから(しょう)じた名称(めいしょう))、刺身(てっさ)をテッサと()ぶのはここに由来(ゆらい)する。
 縄文時代(じょうもんじだい)から(しょく)されていたフグは、古代(こだい)文献(ぶんけん)には布久(ふく)(しる)されている。ふくるる、ふくべ(瓢箪(ひょうたん))などの(からだ)特徴(とくちょう)からこう命名(いめい)されたという。(いま)東京(とうきょう)()()フグに統一(とういつ)されているのだが、この(おと)不具(ふぐ)不遇(ふぐう)(つう)じるということで、(きら)地方(ちほう)(すく)なくない。太平洋(たいへいよう)大西洋(たいせいよう)、インド(よう)暖海域(だんかいいき)分布(ぶんぷ)する(さかな)だが、中国(ちゅうごく)大河(たいが)など淡水(たんすい)()むのもいる。
 フグはまことにユニークな性格(せいかく)()つ。()(みず)空気(くうき)()いこんで(からだ)(ふく)らませるため、「マル」の流通業界名(りゅうつうぎょうかいめい)がある。(さかな)のくせに()開閉(かいへい)する。(およ)ぎが苦手(にがて)(てき)から()(まも)るためか、(とげ)をもつ。()ぎしりをして(おと)()す。フグの()上下各二枚(じょうげかくにまい)からなり、これで貝類(かいるい)やサンゴ片も()(くだ)く。(ひと)(ゆび)()いちぎるほど強力(きょうりょく)()でお(たが)いを攻撃(こうげき)しあうため、フグが()れるとペンチで()()ってから魚槽(ぎょそう)()れる。ちなみに、養殖(ようしょく)のフグは()びれに()みつきの(あと)(のこ)っているため、扇状(おおぎじょう)(ひろ)がった()びれを()天然(てんねん)ものから簡単(かんたん)見分(みわ)けがつくのだ。フグはまたストレスに(よわ)く、(えさ)()くことがある。
 最近(さいきん)中国(ちゅうごく)韓国(かんこく)台湾(たいわん)などからの輸入(ゆにゅう)ものや国産(こくさん)養殖(ようしょく)もの比率(ひりつ)(たか)まってはいるが、やはり(たか)人気(にんき)(ほこ)るのが天然(てんねん)ものである。外海(そとうみ)フグと内海(うちうみ)フグが(あつ)まりやすいため、下関(しものせき)がフグの流通(りゅうつう)中心(ちゅうしん)だが、全国(ぜんこく)のフグの70%は6000を()えるフグの料理店(りょうりてん)(よう)する大阪(おおさか)消費(しょうひ)される。前述(ぜんじゅつ)したように大抵(たいてい)のフグは(どく)()っており、1958(ねん)には176(にん)(どく)()たって()んでいる。豊臣秀吉(とよとみひでよし)をはじめ、(とき)権力者(けんりょくしゃ)でフグを禁食(きんじき)とした(もの)(すく)なくない。白子(しらこ)無害(むがい)だが卵巣(らんそう)猛毒(もうどく)腎臓(じんぞう)(ちょう)有毒部位(ゆうどくぶい)とされている。解体(かいたい)資格(しかく)(そな)えた調理師(ちょうりし)があたる。フグは白身魚(しろみざかな)王者(おうじゃ)。フグ(なべ)雑炊(ぞうすい)、から()げなどの料理(りょうり)がある.フグの肉は繊維(せんい)(つよ)いため、(うす)()必要(ひつよう)がある。絵皿(えざら)にフグ()しを(うす)(なら)べるテッサは、日本料理(にほんりょうり)の「()せる」という()(あじ)存分(ぞんぶん)発揮(はっき)する。

Ⅷ 日本人(にほんじん)娯楽(ごらく) Entretenimiento de japoneses
Ⅷ―1.ドラえもん Draemon (nombre propio)

Doraemon es el manga más leido en la historia del cómic japonés y querido por casi todas las generaciónes. Han pasado ya 45 años desde que se publicó por primera vez por entregas en la revista de Shogakkan, a su vez el programa de televisión de dibujos animados goza de una larga vida de más de 30 años. Lo fascinante de este manga se halla después de todo en los inventos milagrosos que Doraemon saca de su bolsillo como la lámpara mágica de Aladino,  siendo estos artículos que la ciencia inventaría después en el sigloⅩⅩⅡ; El protagonista Nobi Nobita, un alumno atrasado de la escuela primaria le fué proporcionado Doraemon nada más y nada menos como su cuidador personal, este robot en forma de un gato fué enviado por Sewashi, el nieto del nieto de nuestro protagonista, que vino con una máquina del tiempo desde el futuro para impedir que Nobita cometiera estrepitosos fracasos que molestaran a sus descendientes. Así se forma la trama que se repite cada vez: Nobita sufre un contratiempo y Doraemon le ayuda superarlo con su artilugio sacado de su bolsillo, pero este se suele volver en su contra cuando Nobita lo utiliza indebidamente.
Nobita es hijo único de los padres ordinarios de clase media, uno de numerosos casos en las ciudades japonesas. Es amable, pero no brillante en el estudio, ni en el deporte por lo que les gusta mucho a los lectores infantiles porque tienen compasión de él o se sienten superiores a él. Sus camaradas constan de una Chica guapa y popular (Shizuka), el cabecilla de chicos (Gian) y su apéndice (Suneo), es fácil de tener simpatía por este trío. Aquí no hay ningún gag soez y se suele castigar la violencia y la mentira, y este ambiente sano y sencillo le suele gustar también a los padres. 
Generalmente el manga japonés tiene mucha aceptación también en el extranjero y así Doraemon es publicado en unos 20 países y su anime emitido en 35. A partir del verano de 2014 se transmite también a la escala nacional en EE.UU., donde se modifican detalles del original para adaptarlos al público americano eliminando escenas violentas protagonizadas por el abusón de Gian (rebautaizado como Big.G) o las mentiras de Suneo (llamado aquí Sneech).
Dicho sea de paso que Fujiko Fujio, el dibujante de Doraemon, es el seudónimo de dúo de Hirosi Fujimoto y Motoo Abiko, amigos intimos desde la escuela primaria. Otro manga de gran éxito en la segunda década de 1960 años fué “Qtaro, el coco” es tambien la colaboración de ambos. Fujimoto creo en solitario comics como por ejemplo “Paman” y Abiko “Monstruito”, pero ambos publicaron todos los mangas bajo el nombre de dúo Fujiko Fujio, repartiendo todos los derechos del autor por la mitad. Entonces en 1987 después de contraer una enfermedad ellos se separaron, y Fujimoto pasó a llamarse entonces Fujiko・F・Fujio, y Abiko Fujiko Fujio Ⓐ. Después de la muerte de Fujimoto sus discípulos continúan la publicación de Doraemon.

Los inventos más populares.
Los inventos de Doraemon que hacen soñar a los niños en el año 2009 se totalizaron en unos 1682 aproximadamente, de los cuales los que más popularidad gozan son los siguientes 5.
1. La puerta adondequiera - Como el bolsillo de Draemon se vincula con la cuarta dimensión, te puedes mudar al cualquier sitio en un instante. Al dar una vuelta al pomo de la puerta pensando en el destino a donde quieres ir y ya estás allí. Pero trasladarte al espacio o lecho submarino sin equipo puede ser muy peligroso.
2.  El gorrocóptero – es un instrumento del traslado diario. Es una pequeña hélice que sale de un gorro, te lo pones en la cabeza y te lleva al lugar que quieras reaccionando a tu electro-encefalograma. Pero atención; si la batería se agota caes de cabeza contra el suelo.
3. Konnyaku (amorphophalus konjak) de intérprete. Si comes este konnyaku (Un tipo de gelatina), entiendes todo lo que los extranjeros, incluso los extraterrestres hablan y puedes disfrutar de una conversación con ellos. Ahora ya no te tienes que preocupar del molesto estudio del Inglés u idioma extranjero.
4. Small light – Esta lámpara de pilas empequeñeze el tamaño del objeto. Pero uando la aplicas a tí mismo luego no te olvide de llevarla contigo para poder regresar a tu escala porque en este tamaño reducido un gato o un perro resultan gigantescos.

5. Furoshiki del tiempo- Envuelto en este furoshiki (pañuelo), todas las cosas se vuelven jovenes.La mamá de Suneo, avara y tacaña a pesar de ser muy rica, envuelve su bolso de piel en este invento, y se lleva un susto de muerte, porque del furoshiki sale un cocodrilo vivo.  

 日本(にほん)漫画(まんが)史上(しじょう)もっともよく()まれ、ほとんどすべての世代(せだい)から(あい)されている漫画(まんが)が「ドラえもん」である。。1970(ねん)小学館(しょうがっかん)雑誌(ざっし)連載(れんさい)開始(かいし)されてやがて45(ねん)(むか)え、テレビアニメは30(ねん)()える長寿番組(ちょうじゅばんぐみ)となっている。この漫画(まんが)魅力(みりょく)(なん)といっても、ドラえもんがアラジンの魔法(まほう)のランプよろしく、おなかのポケットから()りだす様々(さまざま)不思議(ふしぎ)なアイテムにある。ドラえもんは、劣等生(れっとうせい)主人公(しゅじんこう)野比(のび)のび()が、このままでは子孫(しそん)(こま)らせるような失策(しっさく)(おか)予定(よてい)になっているところ、それを()いとめるべく、(まご)(まご)にあたるセワシがタイムマシーンで世話役(せわやく)として(おく)りこんできた猫型(ねこがた)ロボットである。(したが)って基本的(きほんてき)なプロットは、のび()()()りかかった災難(さいなん)をドラえもんがポケットから()秘密(ひみつ)の道具で一時的(いちじてき)解決(かいけつ)するが、道具を不適切(ふてきせつ)使(つか)(つづ)けたあげく、しっぺ(がえ)しをくらうというもので、一話完結形式(いちわかんけつけいしき)である。
 のび()平々凡々(へいへいぼんぼん)たる中流家庭(ちゅうりゅうかてい)一人(ひとり)()都会(とかい)には(おお)いパターンである。勉強(べんきょう)も、運動(うんどう)苦手(にがて)ながら心優(こころやさ)しいのび()読者(どくしゃ)()かれる。少年少女(しょうねんしょうじょ)ら同情(どうじょう)()せるか優越感(ゆうえつかん)(いだ)くからだ。友達(ともだち)はマドンナ(しずかちゃん)、ガキ大将(だいしょう)(ジャイアン)、(こし)ぎんちゃく(スネ())といった(ふう)類型化(るいけいか)されており、感情移入(かんじょういにゅう)しやすい。下品(げひん)なギャグはないし、暴力(ぼうりょく)や嘘にはふつう軽度(けいど)制裁(せいさい)()せられる。PTAにも(この)まれる健全(けんぜん)さである。
 日本(にほん)漫画(まんが)はだいたい海外(かいがい)では評判(ひょうばん)がよいのだが、特にドラえもんは東南(とうなん)アジアを中心(ちゅうしん)漫画(まんが)(やく)20ヵ国(かこく)出版(しゅっぱん)、アニメは35ヵ国(かこく)放映(ほうえい)されている。2014(ねん)夏からは全米(ぜんべい)放映(ほうえい)が始まった。アメリカ(ばん)子供(こども)への配慮(はいりょ)から画像(がぞう)加工(かこう)などが(おこな)われ、ジャイアン(Big G)が暴力(ぼうりょく)をふるったりスネ()(Sneech)が(うそ)をつく場面(ばめん)(はぶ)かれるという。
 ちなみに、作者(さくしゃ)藤子不二雄(ふじこふじお)小学校時代(しょうがっこうじだい)からの親友(しんゆう)藤本(ふじもと)(ひろし)安孫子(あびこ)素雄(もとお)のユニット(めい)で、1960(ねん)代後半(だいこうはん)(だい)ヒットした『オバケのQ太郎(たろう)』は両者(りょうしゃ)合作(がっさく)である。それぞれ単独(たんどく)作品(さくひん)としては『パーマン』(藤本(ふじもと))、『怪物(かいぶつ)くん』(安孫子(あびこ))などたくさんあるが、藤子不二雄(ふじこふじお)(めい)発表(はっぴょう)した作品(さくひん)著作権料(ちょさくけんりょう)はすべて折半(せっぱん)していた。1987(ねん)藤本(ふじもと)病気(びょうき)をきっかけに二人(ふたり)はコンビを解消(かいしょう)藤子(ふじこ)・F・不二雄(ふじお)藤本(ふじもと))、藤子不二雄(ふじこふじお)Ⓐ(安孫子(あびこ))の筆名(ひつめい)でそれぞれの作品(さくひん)発表(はっぴょう)するようになったが、1996(ねん)藤本(ふじもと)病没(びょうぼつ)、ドラえもんは藤子(ふじこ)・F・不二雄(ふじお)プロのスタッフが執筆(しっぴつ)(つづ)けた。

 子供(こども)読者(どくしゃ)万能感(ばんのうかん)(あた)えるドラえもんのアイテムは、2009年の時点(じてん)で1682()だといわれるが、(なか)でももっとも人気(にんき)(たか)いのは(つぎ)(いつ)つではないだろうか。

1.どこでもドア  ドラえもんのポケットは四次元空間(よじげんくうかん)(つな)がっているため、このドアでどこへでも一瞬(いっしゅん)のうちに移動(いどう)できる。行きたい場所(ばしょ)(おも)いうかべ、ノブを(まわ)せばドアの()こうは目的地(もくてきち)だ。ただし宇宙空間(うちゅうくうかん)深海(しんかい)装備(そうび)なしで(うつ)るのは自殺行為(じさつこうい)
2.タケコプター 日常用(にちじょうよう)移動手段(いどうしゅだん)(あたま)装着(そうちゃく)すれば、脳波(のうは)がコンピュータに(つた)わるため(おも)うがままに(うご)いてくれる。ただし電池(でんち)()れると墜落(ついらく)する。
3.ほんやくこんにゃく  これを()べるとどんな外国人(がいこくじん)()うことも、それどころか宇宙人(うちゅうじん)言葉(ことば)もわかるようになり、会話(かいわ)(たの)しめる。さあ、これで厄介(やっかい)外国語(がいこくご)勉強(べんきょう)ともおさらばだ。
4.スモールライト  この(ひかり)をあてればものを(ちい)さくすることができる。自分(じぶん)の体に当てるときは、ライトを携行(けいこう)することを(わす)れないように。そうでないと、怪物(かいぶつ)じみた(おお)きさになった(いぬ)(ねこ)(おそ)われるぞ。
5. タイム風呂敷(ふろしき) これに(つつ)むと、品物(しなもの)がことごとく若返(わかがえ)る。お金持ちのくせに貪欲(どんよく)なスネ()のママはワニ革(がわ)財布(さいふ)風呂敷(ふろしき)(つつ)み、(おどろ)きのあまり(こし)()かす。風呂敷(ふろしき)から()きたワニが()いでてきたからだ。